< Nahum 2 >
1 Es rückt gegen dich (Ninive) der Zerstörer heran: wahre die Festung, überwache die Straße, lege dir den Gurt fest um die Hüften, nimm alle Kraft zusammen!
Ninive kumamoka kagri'ma eme ha'ma huganteno kahe panini'ma hania vahera hago ne-e. Ana nehigu kuma'ma kegavama hanaza vahera huzmantege'za kumamofo vihu keginare manine'za, ha' vahe'ma esnaza kantega zamavua antene'za kegava hiho. Ana nehanageta sondia vahera zamazeri retrotra nehuta hankavetita hara hiho.
2 Denn der HERR stellt den Weinstock Jakobs wieder her gleichwie den Weinstock Israels; denn Verwüster haben sie verwüstet und ihre Ranken vernichtet.
Ha' vahe'mo'za kora Israeli vahera hara eme huzamante'za maka zana eri haviza nehu'za waini hoza zaminena eri haviza hu'nazane. Hianagi menina Ra Anumzamo'a Israeli vahera ete zamazeri so'e nehuno, ko'ma hu'neaza huno ra zamagi zami'naku nehie.
3 Die Schilde seiner Krieger sind rot gefärbt, die Mannen in Scharlach gekleidet; es funkelt der Stahl an den Kriegswagen, sooft er sie zurüstet, und die Lanzen werden geschwungen.
Hankave sondia vahe'mo'zama ha'ma eme huramante'naku'ma esazana koranke hankorami eri'ne'za, koranke kukena antani'nesaza vahe'mo'za egahaze. Hanki ana vahe'mokizmi karisimofo ainiretira zamagama neresageno'a tevemo'ma nehiaza huno ruganani nehanige'za egahaze. Ana nehanage'za sondia vahe'mo'za karugaru kevezamia erintesga hanageno tevesesaza nemesanige'za egahaze.
4 Auf den Straßen rasen die Wagen einher, jagen auf den freien Plätzen dahin; wie Fackeln sind sie anzusehen, wie Blitze fahren sie hin und her.
Rankumamofo amu'nompima ne'onse kantamima me'nefine, kumamofo amunompima kankamuma me'nege'za vahe'ma atruma nehazafinena, sondia vahe'mo'za karisifi mani'neza ame hu'za rugitagi'za vu'za e'za hugahaze. E'inama hanaza zamo'a kopasi'namo ruganani huteno, tavi tagi vazu huno vuno eno hiaza hugahaze.
5 Er bietet seine Edlen auf: strauchelnd kommen sie auf ihren Bahnen herbei; sie eilen hin zur Mauer der Stadt, doch schon ist das Schutzdach aufgestellt.
Kini ne'mo'a eri'za vahe'a huzamantenige'za ame hu'za vunaku hanazanagi, tanafa hu'za masegahaze. Ana'ma nehu'za ame hu'za kumamofo vihu keginare vu'za, fra'ma ki'za manine'za ha'ma hanaza kumara retro hugahaze.
6 Die Tore an den Strömen werden erbrochen: da verzagt der Palast.
Rantimofo kahana ahenagisigeno, ana timo'a kini ne'mofo nonkumara emeri haviza hugahie.
7 Die Königin wird entkleidet und weggeführt, während ihre Mägde wie girrende Tauben schluchzen und sich auf den Busen schlagen.
Ninive kumapima nemaniza vahera zamavare'za kina ome huzmanteho huno kea ko hunte'ne. Anama hanage'za zamagazegu nehanage'za kazokazo eri'zama e'neriza mofa'nemo'za zamimizare nemasagi'za, maho namamo'ma nehiaza hu'za zamasunku nehu'za zavi krafa hugahaze.
8 Ninive ist wie ein Teich, dessen Wasser entweichen. (Wohl ruft man: ) »Halt, halt!«, doch niemand wendet sich um.
Ko'ma meno e'nea knafina Ninive kumamo'a mago tirukna hu'neane. Hianagi menina ana kumapi vahe'mo'za atre'za freza vu'za e'za hu'naze. Ana nehazageno mago vahe'mo'a huno anante otiho! anante otiho! Huno hu'neanagi, magomo'e huno ana kea ontahino rukrahera huno ome'neanki maka'moza atre'za fre'naze.
9 »Raubt Silber, raubt Gold!« Denn unermeßlich ist der Vorrat, die Fülle von Kostbarkeiten jeder Art.
Ha'ma eme huzamantaza vahe'mo'za kezati'za, Ninive kumapina marerisa feno zantamimo'a aviteno hamprigara osu'neanki rohu zamareta maka silva zagone golinena eri vagareho hu'za hu'naze.
10 O Öde, Verödung und Verheerung! Verzagte Herzen und schlotternde Knie, Zittern in allen Lenden und Totenblässe in allen Gesichtern!
Ninive kumara ha' vahe'mo'za eme rohu zamare'za maka zana eri havizantfa hazageno, mago zana omanetfa hu'ne. Vahe'mokizmi tumo'mo'a atanegeno zamarenamo'a zamahirahi re'ne. Ana nehazageno hankave zamimo'a omanetfa nehige'za, zamanogu nehazageno zamavugosamo'a korankifa ahene.
11 Wo ist nun die Behausung der Löwen und die Lagerstätte der jungen Leuen, wo der Löwe, die Löwin umherstreifte und das Löwenjunge, von niemand aufgeschreckt?
Kora Ninive kumara hankavenentake kuma me'neankino, ana kumapima mani'naza vahe'mo'za mago havegampi laionimo'za anenta'aramine manine'za, anampina ne'zana nene'za mago zankura korora nosu'za knare hu'za nemanizankna hu'neane. Hianagi menina ana kumamo'a iga vu'ne?
12 Der Löwe raubte, bis seine Jungen genug hatten, und mordete für seine Löwinnen; er füllte seine Höhlen mit Raub an und seine Schlupfwinkel mit zerrissenen (Beutetieren).
Kora Ninive kumapima nemaniza sondia vahe'mo'za hankavenentake hu'nazanki'za, laionimo zagagafa aheno anenta'arami eme ante hihi huzmantegeno, a' laionimo'za nemaniza havegampima zagagafamo aviteaza hu'za, hapinti zana eri'za eme eri hihi hu'naze.
13 »Nunmehr will ich an dich« – so lautet der Ausspruch des HERRN der Heerscharen – »und will deine Kriegswagen in Rauch aufgehen lassen; deine jungen Leuen soll das Schwert fressen, und ich will deinem Rauben auf der Erde ein Ende machen, und die Stimme deiner Sendlinge soll man fortan nicht mehr vernehmen!«
Hankavenentake Ra Anumzana Monafi sondia vahe'mofo Anumzamo'a huno, Nagra Ninive kumamoka hara hugantenaku nehuankina karisiraminka'a tevefi hanavazi'na negresuge'za, ha' vahe'mo'za nehazaveraminka'a bainati kazinteti zamahe hana hugahaze. Ko'ma vahe'mokizmi feno zama ha'ma huzamagaterenka eri'nana knara hunka ru'enena e'origahane. Huzmantanke'za kema eri'za vu'za e'zama nehaza vahe'mo'zama, kema eri'za ha' vahete'ma vanazana, ko'ma nehazaza hu'za kezmia ontahigahaze.