< Lukas 21 >
1 Als er dann aufblickte, sah er, wie die Reichen ihre Gaben in den Opferkasten einlegten.
୧ୟୀଶୁ ଆରିଦ୍ ରାକାବ୍କେଦ୍ତେ କିସାଁଣ୍ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ଦାନ୍ ଏମଃ ଖାଜ୍ନା ବାକାସ୍ରେ ସାଜୁତାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍କଆଏ ।
2 Da sah er auch eine arme Witwe dort zwei Scherflein hineintun
୨ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍ ରେଙ୍ଗେଃ ରାବାଙ୍ଗ୍ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ି ବାରିଆ ହୁପ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ତାମ୍ବା ସିକା ସାଜୁତେୟାଃ ନେଲ୍କିୟାଏ ।
3 und sagte: »Wahrlich ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr als alle anderen eingelegt;
୩ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, ନେ ରେଙ୍ଗେଃ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ି ସବେନ୍କଏତେ ଥିମ୍ୱା ଏମାକାଦାଃଏ ।
4 denn jene haben alle aus ihrem Überfluß eine Gabe in den Gotteskasten getan, sie aber hat aus ihrer Dürftigkeit alles eingelegt, was sie zum Lebensunterhalt besaß.«
୪ଏନ୍ ସବେନ୍କଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଦାନ୍ ବାକାସ୍ରେ ଆକଆଃ ଆଦ୍କା ମେନାଃତେୟାଃଏତେ କାଟିଃଲେକା ସାଜୁଆକାଦାଃକ ମେନ୍ଦ ନିଃ ଆୟାଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଅକ୍ନାଃ ତାଇକେନା, ଏନା ସବେନାଃଏ ସାଜୁଆକାଦାଏ ।”
5 Als einige dann vom Tempel sagten, er sei (ein Prachtbau) mit herrlichen Steinen und Weihgeschenken geschmückt, antwortete er:
୫ୟୀଶୁଆଃ ଚିମିନ୍ ଚେଲାକ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃ ସୁଗାଡ଼୍ ଦିରିତେ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃ ଦାନ୍ ରାକାବାକାନ୍ ତେୟାଃତେ ସିଙ୍ଗାରାକାନା ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦାଃକ, ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍କଆଏ,
6 »Was ihr da anschaut – es werden Tage kommen, an denen kein Stein auf dem andern liegen bleibt, der nicht niedergerissen wird.«
୬“ଏନ୍ ଦିପିଲି ହିଜୁଃଆ, ଏନାରେ ଆପେ ନେଲେତାନ୍ ସବେନାଃ ହାଦୁଡ଼ଃଆ, ଦିରି ଚେତାନ୍ ଦିରି ତିରିୟାଁକାନ୍ କା ତାଇନା ।”
7 Da richteten sie die Frage an ihn: »Meister, wann wird dies denn geschehen, und welches ist das Anzeichen dafür, wann dies eintreten wird?«
୭ୟୀଶୁଆଃ ଚେଲାକ କୁଲିକିୟାଃକ, “ହେ ଗୁରୁ, ନେଆଁଦ ଚିଉଲା ହବାଅଃଆ? ଆଡଃ ନେ ସବେନାଃ ହବାଅଃରେୟା ଚିକାନ୍ ଚିହ୍ନାଁ ଉଦୁବଃଆ?”
8 Da antwortete er: »Seht zu, daß ihr nicht irregeführt werdet! Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: ›Ich bin es‹, und ›Die Zeit ist nahe!‹ Lauft ihnen nicht nach!
୮ଇନିଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ପେ, ଆଲ୍ପେ ବେଦାଅଆଃ, ପୁରାଃ ହଡ଼କଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃଗି ତାନିଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ସାମାଏ ନାଡ଼େଃକାନା ମେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ତେକ ହିଜୁଃଆ, ଇନ୍କୁକେ ଆଲ୍ପେ ଅତଙ୍ଗ୍କଆ ।
9 Wenn ihr ferner von Kriegen und Aufständen hört, so laßt euch dadurch nicht erschrecken! Denn das muß zuerst kommen, aber das Ende ist dann noch nicht sogleich da.«
୯ଆପେ ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ହାଲାଗୁଲାରେୟାଃ କାଜି ଆୟୁମେରେ ଆଲ୍ପେ ଆକ୍ବାକାଅଆଃ, ନେ କାଜିକଦ ସିଦାରେ ହବାଅଃଗି ଲାଗାତିୟାଃଁ, ମେନ୍ଦ ଟୁଣ୍ଡୁ କା ହିଜୁଃଧାବାଃ ।”
10 Hierauf fuhr er fort: »Ein Volk wird sich gegen das andere erheben und ein Reich gegen das andere;
୧୦ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆଡଃଗି ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ହଡ଼କଦ ହଡ଼କଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଆଡଃ ରାଇଜ୍ ରାଇଜ୍ରେୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେକ ବିରିଦାଃ ।
11 auch gewaltige Erdbeben werden stattfinden und hier und da Hungersnöte und Seuchen; auch schreckhafte Erscheinungen und große Zeichen vom Himmel her werden erfolgen.«
୧୧ମିଦ୍ତାଃରେ ଅତେ ପୁରାଃ ଏକ୍ଲାଅଃଆ, ରିଙ୍ଗା ଆଡଃ ଦୁକୁ, ଆଡଃ ବରଆନ୍ତେୟାଃକ ଆଡଃ ସିର୍ମାଏତେ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଚିହ୍ନାଁକ ଉଦୁବଃଆ ।
12 »Aber ehe alles dies geschieht, wird man Hand an euch legen und euch verfolgen, indem man euch an die Synagogen und Gefängnisse überantwortet und euch vor Könige und Statthalter führt um meines Namens willen.
୧୨ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ସବେନାଃ ସିଦାରେ, ହଡ଼କ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେକ ସାବ୍ପେୟା ଆଡଃକ ସିଗିଦ୍ପେୟା । ଇନ୍କୁ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃକରେକ ଜିମାପେୟା ଆଡଃକ ଜେହେଲ୍ପେୟା, ଆଡଃ ରାଜାକଆଃ ଆଡଃ ହାକିମ୍କଆଃ ଆୟାର୍ରେକ ଇଦିପେୟା ।
13 Da wird euch dann Gelegenheit geboten werden, Zeugnis (für mich) abzulegen.
୧୩ମେନ୍ଦ ନେଆଁଁ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗାୱାଇ ହବାଅଆଃ ।
14 So beherzigt denn (die Warnung) wohl, daß ihr euch nicht im voraus Sorge über die Art eurer Verteidigung machet;
୧୪ମେନ୍ଦ ଚିନାଃ କାଜିରୁହାଡ଼େୟାଲେ ମେନ୍ତେ ସିଦାରେ କା ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍ତେ ଆପେୟାଃ ମନ୍ରେ ଉହାଟେପେ ।
15 denn ich selbst werde euch Redegabe und Weisheit verleihen, der alle eure Widersacher nicht zu widerstehen noch zu widersprechen imstande sein sollen.
୧୫ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ନେ'ଲେକାନ୍ ବାଚାନ୍ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ସେଣାଁ ଏମାପେୟାଇଙ୍ଗ୍ ଯେ, ଆପେୟାଃ କାଜିକେ ଆପେୟାଃ ବାଇରିକ ହସଡ଼ କାଜିତାନାଃ ମେନ୍ତେ କାକ କାଜିରୁହାଡ଼୍ ଦାଡ଼ିୟା ।
16 Ihr werdet aber sogar von Eltern und Geschwistern, von Verwandten und Freunden überantwortet werden, ja man wird manche von euch töten,
୧୬ଆପେୟାଃ ଏଙ୍ଗା ଆପୁକ ଆଡଃ ହାଗାକ ଆଡଃ କୁଟୁମ୍କୁପୁଲ୍କ ଆଡଃ ଗାତିକ ସାବ୍ଇଚିପେୟା ଆଡଃ ଆପେକଏତେ ଚିମିନ୍କକେ ଗଏଃଇଚିକଆକ ।
17 und ihr werdet allen um meines Namens willen verhaßt sein.
୧୭ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ଆପେକେ ଖିସ୍ଆପେୟାକ ।
18 Doch es soll kein Haar von eurem Haupte verlorengehen:
୧୮ମେନ୍ଦ ଆପେୟାଃ ବହଃଏତେ ମିଆଁଦ୍ ଉବ୍ହ କା ଜିୟନଃଆ ।
19 durch standhaftes Ausharren werdet ihr euch das Leben gewinnen.«
୧୯ଆପେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ତାନ୍ଲଃ ଆପେୟାଃ ଜୀଉପେ ନାମେୟା ।
20 »Wenn ihr aber Jerusalem von Kriegsheeren umlagert seht, dann erkennet daran, daß seine Zerstörung nahe bevorsteht.
୨୦“ଯୀରୁଶାଲେମ୍ ଫାଉଦ୍ତେ କେସେଦ୍ବିୟୁରାକାନ୍ ନେଲେ ଇମ୍ତା, ଏନାଦ ଉତୁଡ଼୍ଧାବଆଃ ମେନ୍ତେ ସାରିପେ ।
21 Dann sollen die (Gläubigen) in Judäa ins Gebirge fliehen und die Bewohner (der Hauptstadt) auswandern und die auf dem Lande Wohnenden nicht in die Stadt hineinziehen;
୨୧ଇମ୍ତା ଯିହୁଦା ପାର୍ଗାନ୍ରେ ତାଇନଃତାନ୍କ ବୁରୁତେକ ନିର୍ତେବାଃକା, ଯୀରୁଶାଲେମ୍ ଥାଲାରେ ତାଇନ୍ତାନ୍କ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃକାକ ଆଡଃ ହାତୁକରେ ତାଇନ୍ତାନ୍କ ସାହାର୍ତେ ଆଲକାକ ବଲଃକା ।
22 denn dies sind die Tage der Vergeltung, damit alles in Erfüllung gehe, was in der Schrift steht.
୨୨ଚିୟାଃଚି ସବେନ୍ ଅଲାକାନ୍ତେୟାଃ ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ହୁଲାଙ୍ଗ୍କଦ ସାଜାଇଅଃରେୟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ତାନାଃ ।
23 Wehe den Frauen, die in jenen Tagen guter Hoffnung sind, und den Müttern, die ein Kind zu nähren haben! Denn große Not wird im Lande herrschen und ein Zorngericht über dieses Volk ergehen;
୨୩ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ଦିପିଲିରେନ୍ ବାର୍ଜିଆକାନ୍ କୁଡ଼ିକଆଃ ଆଡଃ ତଆ ନୁନୁଆକତାନ୍ ଏଙ୍ଗାକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚିମିନ୍ ବରୱାନ୍ଗି ଦୁକୁ ହବାଅଆଃ । ଚିୟାଃଚି ଅତେଦିଶୁମ୍ରେଦ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଦୁକୁ ଆଡଃ ନେ ହଡ଼କରେ ଏନେସେଦ୍ ଠଗଃଆ ।
24 und sie werden durch die Schärfe des Schwertes fallen und in die Gefangenschaft unter alle Heidenvölker weggeführt werden, und Jerusalem wird von Heiden zertreten werden, bis die Zeiten der Heiden abgelaufen sind.«
୨୪ଇନ୍କୁ ତାରାଉଡ଼ିତେ ମାଗଆଃକ ଆଡଃ ସବେନ୍ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍କତାଃତେକ ତଲ୍ଇଦିୟଆଃ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଜାତିରେନ୍କଆଃ ଦିପିଲି ଆଉରି ପୁରାଅଃଜାକେଦ୍ ଯୀରୁଶାଲେମ୍କେ ଏଟାଃ ଜାତିରେନ୍କ ଏନେଁୟା ।
25 »Dann werden Zeichen an Sonne, Mond und Sternen in Erscheinung treten und auf der Erde wird Verzweiflung der Völker in ratloser Angst beim Brausen des Meeres und seines Wogenschwalls herrschen,
୨୫“ସିଙ୍ଗି, ଚାଣ୍ଡୁଃ, ଆଡଃ ଇପିଲ୍କରେ ଚିହ୍ନାଁକ ଉଦୁବଃଆ । ଦରେୟା ଆଡଃ ଆଲ୍ପୁଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ସାଡ଼ିରେ, ଅତେରେ ଜାତିରେନ୍କ ଦୁକୁତେକ ଆକ୍ବାକାଅଆଃ ।
26 indem Menschen den Geist aufgeben vor Furcht und in banger Erwartung der Dinge, die über den Erdkreis kommen werden; denn (sogar) die Kräfte des Himmels werden in Erschütterung geraten.
୨୬ଅତେଦିଶୁମ୍ତେ ହିଜୁଃତାନ୍ ସାଙ୍କାଟ୍କେ ନେଲ୍ହରାତାନ୍ଲଃ ହଡ଼କ ବରତେ ଗଜଃ ଲେକାକ ହବାଅଃଆ, ଚିୟାଃଚି ସିର୍ମାରେୟାଃ ପେଡ଼େଃୟାନ୍ତେୟାଃକ ଏକ୍ଲାଅଃଆ ।
27 Und hierauf wird man den Menschensohn in einer Wolke kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit.
୨୭ଏନ୍ ସାମାଏରେ ହଡ଼କ ମାନୱାହନ୍କେ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ପୁରାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ଲଃ ରିମିଲ୍ରେ ହିଜୁଃତାନ୍କ ନେଲିୟା ।
28 Wenn dies nun zu geschehen beginnt, dann richtet euch auf und hebt eure Häupter empor; denn eure Erlösung naht.«
୨୮ଚିମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ନେଆଁଁକ ଏଟେଜଃରେ ତିଙ୍ଗୁନ୍ପେ ଆଡଃ ସାଙ୍ଗିଲେପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେୟାଃ ମୁକ୍ତିଦ ନାଡ଼େୟଃତାନା ।”
29 Er sagte ihnen dann noch ein Gleichnis: »Seht den Feigenbaum und alle anderen Bäume an:
୨୯ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ନେ ଜନ୍କା କାଜି କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଲଆଦାରୁ ଆଡଃ ସବେନ୍ ଦାରୁ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଦାରୁକଏତେ ଇତୁନ୍ପେ ।
30 sobald sie ausschlagen, erkennt ihr, wenn ihr es seht, von selbst, daß nunmehr der Sommer nahe ist.
୩୦ଏନା ସୁଡ଼ାଅଃତାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଜେଟ୍ସିଙ୍ଗି ନାହାଃଁଦ ନାଡ଼େୟାକାନା ମେନ୍ତେପେ ସାରିୟାଃ ।
31 So sollt auch ihr, wenn ihr alles dieses eintreten seht, erkennen, daß das Reich Gottes nahe ist.
୩୧ଏନ୍ଲେକାଗି, ନେଆଁଁ ସବେନାଃ ହବାଅଃତାନ୍ପେ ନେଲେ ଇମ୍ତା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ରାଃ ରାଇଜ୍ ନାଡ଼େୟାକାନା ମେନ୍ତେ ସାରିପେ ।”
32 Wahrlich ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles geschieht.
୩୨ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, “ନେ ସବେନାଃ ଆଉରି ହବାଅଃ ଜାକେଦ୍ ନେ ଦିପିଲିରେନ୍ ହଡ଼କ କାକ ଟୁଣ୍ଡୁଃଆ ।
33 Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nimmermehr vergehen!«
୩୩ସିର୍ମା ଆଡଃ ଅତେ ଟୁଣ୍ଡୁଉତାରଃଆ, ମେନ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ କାଜିକ କା ଟୁଣ୍ଡୁଃଆ ।
34 »Habt aber auf euch selbst acht, daß eure Herzen nicht etwa durch Schlemmerei und Trunkenheit und Sorgen des Lebens beschwert werden und jener Tag euch unvermutet überfalle wie eine Schlinge;
୩୪“ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ପେ, କା'ରେଦ ନୁଁରେୟାଃ ବୁନୁଲ୍ତେ ଆଡଃ ନେ ଜୀଦାନ୍ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍ତେ ଆପେୟାଃ ମନ୍ ହାମ୍ବାଲଆଃ ଆଡଃ ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆପେରେ ଆଚ୍କାତେ ଫାସ୍ରିଲେକା ହିଜୁଃଆ ।
35 denn hereinbrechen wird er über alle Bewohner der ganzen Erde.
୩୫ଏନାଦ ଏନ୍ ଫାଁସ୍ରି ଲେକାଗି ସବେନ୍ ଅତେରେନ୍କଆଃରେ ହିଜୁଃଆ ।
36 Seid also allezeit wachsam und betet darum, daß ihr die Kraft empfanget, diesem allem, was da kommen soll, zu entrinnen und vor den Menschensohn hinzutreten!«
୩୬ଆପେ ନେ ସବେନ୍ ହିଜୁଃତେୟାଃକଏତେ ବାଞ୍ଚାଅ ଆଡଃ ମାନୱାହନ୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ତିଙ୍ଗୁଃଦାଡ଼ିକାଲେ ମେନ୍ତେ ସବେନ୍ ଦିପିଲିରେ ଏୟନାକାନ୍ପେ ଆଡଃ ବିନ୍ତିପେ ।”
37 Tagsüber war Jesus im Tempel, wo er lehrte; an jedem Abend aber ging er (aus der Stadt) hinaus und übernachtete am sogenannten Ölberg;
୩୭ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ୟୀଶୁ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେ ଇତୁକତାନ୍ ଆଡଃ ସିଙ୍ଗିହାସୁର୍ୟାନ୍ତେ ଜାଇତୁନ୍ ବୁରୁରେ ତାଇନ୍ତାନାଏ ତାଇକେନା ।
38 und das ganze Volk kam schon frühmorgens zu ihm, um ihm im Tempel zuzuhören.
୩୮ଆଡଃ ସେତାଃୟାନ୍ରେଦ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃତେ ଇନିଃତାଃକ ହିଜୁଃତାନ୍ ତାଇକେନା ।