< Lukas 21 >

1 Als er dann aufblickte, sah er, wie die Reichen ihre Gaben in den Opferkasten einlegten.
Looking up He saw the people throwing their gifts into the Treasury--the rich people.
2 Da sah er auch eine arme Witwe dort zwei Scherflein hineintun
He also saw a poor widow dropping in two farthings,
3 und sagte: »Wahrlich ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr als alle anderen eingelegt;
and He said, "In truth I tell you that this widow, so poor, has thrown in more than any of them.
4 denn jene haben alle aus ihrem Überfluß eine Gabe in den Gotteskasten getan, sie aber hat aus ihrer Dürftigkeit alles eingelegt, was sie zum Lebensunterhalt besaß.«
For from what they could well spare they have all of them contributed to the offerings, but she in her need has thrown in all she had to live on."
5 Als einige dann vom Tempel sagten, er sei (ein Prachtbau) mit herrlichen Steinen und Weihgeschenken geschmückt, antwortete er:
When some were remarking about the Temple, how it was embellished with beautiful stones and dedicated gifts, He said,
6 »Was ihr da anschaut – es werden Tage kommen, an denen kein Stein auf dem andern liegen bleibt, der nicht niedergerissen wird.«
"As to these things which you now admire, the time is coming when there will not be one stone left here upon another which will not be pulled down."
7 Da richteten sie die Frage an ihn: »Meister, wann wird dies denn geschehen, und welches ist das Anzeichen dafür, wann dies eintreten wird?«
"Rabbi, when will this be?" they asked Him, "and what will be the token given when these things are about to take place?"
8 Da antwortete er: »Seht zu, daß ihr nicht irregeführt werdet! Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: ›Ich bin es‹, und ›Die Zeit ist nahe!‹ Lauft ihnen nicht nach!
"See to it," He replied, "that you are not misled; for many will come assuming my name and professing, 'I am He,' or saying, 'The time is close at hand.' Do not go and follow them.
9 Wenn ihr ferner von Kriegen und Aufständen hört, so laßt euch dadurch nicht erschrecken! Denn das muß zuerst kommen, aber das Ende ist dann noch nicht sogleich da.«
But when you hear of wars and turmoils, be not afraid; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
10 Hierauf fuhr er fort: »Ein Volk wird sich gegen das andere erheben und ein Reich gegen das andere;
Then He said to them, "Nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom.
11 auch gewaltige Erdbeben werden stattfinden und hier und da Hungersnöte und Seuchen; auch schreckhafte Erscheinungen und große Zeichen vom Himmel her werden erfolgen.«
And there will be great earthquakes, and in places famines and pestilence; and there will be terrible sights and wonderful tokens from Heaven.
12 »Aber ehe alles dies geschieht, wird man Hand an euch legen und euch verfolgen, indem man euch an die Synagogen und Gefängnisse überantwortet und euch vor Könige und Statthalter führt um meines Namens willen.
"But before all these things happen they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you up to synagogues and to prison, and you will be brought before kings and governors for my sake.
13 Da wird euch dann Gelegenheit geboten werden, Zeugnis (für mich) abzulegen.
In the end all this will be evidence of your fidelity.
14 So beherzigt denn (die Warnung) wohl, daß ihr euch nicht im voraus Sorge über die Art eurer Verteidigung machet;
"Make up your minds, however, not to prepare a defence beforehand,
15 denn ich selbst werde euch Redegabe und Weisheit verleihen, der alle eure Widersacher nicht zu widerstehen noch zu widersprechen imstande sein sollen.
for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to withstand or reply to.
16 Ihr werdet aber sogar von Eltern und Geschwistern, von Verwandten und Freunden überantwortet werden, ja man wird manche von euch töten,
You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, friends; and some of you they will put to death.
17 und ihr werdet allen um meines Namens willen verhaßt sein.
You will be the objects of universal hatred because you are called by my name;
18 Doch es soll kein Haar von eurem Haupte verlorengehen:
and yet not a hair of your heads shall perish.
19 durch standhaftes Ausharren werdet ihr euch das Leben gewinnen.«
By your patient endurance you will purchase your lives.
20 »Wenn ihr aber Jerusalem von Kriegsheeren umlagert seht, dann erkennet daran, daß seine Zerstörung nahe bevorsteht.
"But when you see Jerusalem with armies encamping round her on every side, then be certain that her overthrow is close at hand.
21 Dann sollen die (Gläubigen) in Judäa ins Gebirge fliehen und die Bewohner (der Hauptstadt) auswandern und die auf dem Lande Wohnenden nicht in die Stadt hineinziehen;
Then let those who shall be in Judaea escape to the hills; let those who are in the city leave it, and those who are in the country not enter in.
22 denn dies sind die Tage der Vergeltung, damit alles in Erfüllung gehe, was in der Schrift steht.
For those are the days of vengeance and of fulfilling all that is written.
23 Wehe den Frauen, die in jenen Tagen guter Hoffnung sind, und den Müttern, die ein Kind zu nähren haben! Denn große Not wird im Lande herrschen und ein Zorngericht über dieses Volk ergehen;
"Alas for the women who at that time are with child or who have infants; for there will be great distress in the land, and anger towards this People.
24 und sie werden durch die Schärfe des Schwertes fallen und in die Gefangenschaft unter alle Heidenvölker weggeführt werden, und Jerusalem wird von Heiden zertreten werden, bis die Zeiten der Heiden abgelaufen sind.«
They will fall by the sword, or be carried off into slavery among all the Gentiles. And Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles, till the appointed times of the Gentiles have expired.
25 »Dann werden Zeichen an Sonne, Mond und Sternen in Erscheinung treten und auf der Erde wird Verzweiflung der Völker in ratloser Angst beim Brausen des Meeres und seines Wogenschwalls herrschen,
"There will be signs in sun, moon, and stars; and on earth anguish among the nations in their bewilderment at the roaring of the sea and its billows;
26 indem Menschen den Geist aufgeben vor Furcht und in banger Erwartung der Dinge, die über den Erdkreis kommen werden; denn (sogar) die Kräfte des Himmels werden in Erschütterung geraten.
while men's hearts are fainting for fear, and for anxious expectation of what is coming on the world. For the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.
27 Und hierauf wird man den Menschensohn in einer Wolke kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit.
And then will they see the Son of Man coming in a cloud with great power and glory.
28 Wenn dies nun zu geschehen beginnt, dann richtet euch auf und hebt eure Häupter empor; denn eure Erlösung naht.«
But when all this is beginning to take place, grieve no longer. Lift up your heads, because your deliverance is drawing near."
29 Er sagte ihnen dann noch ein Gleichnis: »Seht den Feigenbaum und alle anderen Bäume an:
And He spoke a parable to them. "See," He said, "the fig-tree and all the trees.
30 sobald sie ausschlagen, erkennt ihr, wenn ihr es seht, von selbst, daß nunmehr der Sommer nahe ist.
As soon as they have shot out their leaves, you know at a glance that summer is now near.
31 So sollt auch ihr, wenn ihr alles dieses eintreten seht, erkennen, daß das Reich Gottes nahe ist.
So also, when you see these things happening, you may be sure that the Kingdom of God is near.
32 Wahrlich ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles geschieht.
I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
33 Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nimmermehr vergehen!«
Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
34 »Habt aber auf euch selbst acht, daß eure Herzen nicht etwa durch Schlemmerei und Trunkenheit und Sorgen des Lebens beschwert werden und jener Tag euch unvermutet überfalle wie eine Schlinge;
"But take heed to yourselves, lest your souls be weighed down with self-indulgence and drunkenness or the anxieties of this life, and that day come upon you, suddenly, like a falling trap;
35 denn hereinbrechen wird er über alle Bewohner der ganzen Erde.
for it will come on all dwellers on the face of the whole earth.
36 Seid also allezeit wachsam und betet darum, daß ihr die Kraft empfanget, diesem allem, was da kommen soll, zu entrinnen und vor den Menschensohn hinzutreten!«
But beware of slumbering; and every moment pray that you may be fully strengthened to escape from all these coming evils, and to take your stand in the presence of the Son of Man."
37 Tagsüber war Jesus im Tempel, wo er lehrte; an jedem Abend aber ging er (aus der Stadt) hinaus und übernachtete am sogenannten Ölberg;
His habit at this time was to teach in the Temple by day, but to go out and spend the night on the Mount called the Oliveyard.
38 und das ganze Volk kam schon frühmorgens zu ihm, um ihm im Tempel zuzuhören.
And all the people came to Him in the Temple, early in the morning, to listen to Him.

< Lukas 21 >