< 3 Mose 24 >
1 Weiter gebot der HERR dem Mose folgendes:
Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne,
2 »Gib den Israeliten die Weisung, dir reines Öl von zerstoßenen Oliven für den Leuchter zu bringen, damit beständig Lampen aufgesetzt werden können.
Israeli vahera zmasamige'za agruma huno'ma knare'ma hu'nesia olivi masavena eri'za esagenka, lamufina tagintenka rekru huntegeno tavi'mo'a seli nompina asura osuno tevava hino.
3 Außerhalb des Vorhangs vor der Lade mit dem Gesetz im Offenbarungszelt soll Aaron (den Leuchter) zurichten, damit er vom Abend bis zum Morgen ohne Unterbrechung vor dem HERRN brenne. Diese Verordnung hat ewige Geltung für alle eure künftigen Geschlechter:
Atruhu seli mono nompima hunaragi tavravemofo avuga, ruotage hu'nefina Aroni'a tavima taginte zantamina eri ante fatgo nehuno, kinaga tavira tagintenkeno asu osuno Ra Anumzamofo avurera me'neno vuno kotugahie. Hagi ama anazamo'a mago kasege me'nena tamagehezama fore hu anante anante'ma hanaza vahe'mo'za amage antegahaze.
4 auf dem Leuchter von reinem Gold soll er die Lampen zu beständigem Brennen vor dem HERRN zurichten.
Hagi goliretike'ma tro'ma hu'naza tavi rekruhunte azotarera, tavira me'nena Aroni'a miko zupa ana tavimofo osa'a renkanufeno erise hugahie.
5 Sodann sollst du Feinmehl nehmen und daraus zwölf Kuchen backen; zwei Zehntel Epha sollen auf jeden Kuchen kommen.
Hagi kaneno eri osi hanigeno fuzafupenenia flaua erinka 12fu'a breti trohuo. Hagi tare kilo eri fako hutere hunka, mago mago bretia trohuo.
6 Du sollst sie dann in zwei Schichten, je sechs in einer Schicht, auf den Tisch von reinem Gold vor dem HERRN auflegen.
Hagi ana bretia refako hunka golireti'ma tro'ma hu'naza itama Ra Anumzamofo avugama me'nere tare isare 6si'a antetere huo.
7 Dann sollst du auf jede Schicht reinen Weihrauch tun, der für das Brot als Duftteil dienen soll, als ein Feueropfer für den HERRN.
Hagi tare isare'ma refko huta antesaza bretire frenkinsensi mnanentake zana antekeno bretimofo nona erinigeta Ra Anumzamofo ofa tevefi kre mna viho.
8 An jedem Sabbattage soll er (die Brote) regelmäßig so vor dem HERRN aufschichten; zu dieser Leistung sollen die Israeliten für ewige Zeiten verpflichtet sein.
Hagi mika mani fruhu Sabati knarera pristi vahe'mo'a bretia erino, Ra Anumzamo'na navuga eme antetere hugahie. Hagi ama ana avu'avazamo'a, huhagerafi tra ke me'nena avaririgahaze.
9 Die Brote sollen dann Aaron und seinen Söhnen gehören; die sollen sie an heiliger Stätte verzehren; denn als ein Hochheiliges sollen sie ihm von den Feueropfern des HERRN zuteil werden als eine ewige Gebühr.«
Hagi ana ne'zana Aronine agripinti'ma fore hu'zama esaza naga'mokizmi ne'zankiza, ruotage'ma hu'nefinka negahaze. Na'ankure ana ne'zana Ra Anumzamofonte ofa hazageno ruotage hu'ne.
10 Der Sohn einer Israelitin – er war aber der Sohn eines Ägypters – begab sich einst unter die Israeliten; da gerieten sie im Lager in Streit miteinander, der Sohn der Israelitin und ein israelitischer Mann.
Mago nera nerera'a Israeli a' manigeno, nefa'a Isipi ne' mani'ne. Hagi ana ne'mo'a Israeli vahe kumapi mago Israeli ne'ene hara hu'na'e.
11 Dabei lästerte der Sohn der Israelitin den Namen (des HERRN) und fluchte dazu; da brachte man ihn vor Mose – seine Mutter aber hieß Selomith und war die Tochter Dibris, vom Stamme Dan.
Ana a'mofo agi'a Selomiti'e. Selomiti'a Dibri mofakino Dani nagapintire. Hagi ana Israeli a'mofo mofavremo'a Ra Anumzamofo agi huhaviza nehuno, Ra Anumzamofo agifi sifna ke huntege'za Mosesente avre'za vu'naze.
12 Hierauf legten sie ihn in Gewahrsam, bis Mose ihnen Verhaltungsmaßregeln auf Grund einer Weisung des HERRN gäbe.
Hagi ana nera avre'za kina nompi ome ante'ne'za, Ra Anumzamo'ma kema Mosesema asaminigu avega ante'za mani'naze.
13 Da gebot der HERR dem Mose:
Anante Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asami'ne,
14 »Laß den Lästerer vor das Lager hinausführen, und alle, die es gehört haben, sollen ihm die Hände fest auf den Kopf legen, und dann soll die ganze Gemeinde ihn steinigen.
nagima huhavizama hunante'nea nera kumamofo agu'afintira avrenka fegi'a vugeno, huhavizama nehanige'zama antahi'nesaza vahe'mo'za zmazana anunte antetesageno, miko vahe'mo'za have knonu ahe friho.
15 Zu den Israeliten aber sollst du sagen: Wenn jemand seinem Gott flucht, so lädt er Sünde auf sich,
Hagi Israeli vahera zamasamio, iza'o Anumzamo'nama huhavizama hunantesimo'a, agra'a knazama'a erigahie.
16 und wer den Namen des HERRN lästert, soll unfehlbar mit dem Tode bestraft werden: die ganze Gemeinde soll ihn steinigen; der Fremde wie der Einheimische soll den Tod erleiden, wenn er den Namen (des HERRN) lästert. –
Hagi iza'o Ra Anumzamo'na nagima huhavizama hanimofona ahe friho. Maka Israeli vahe'mo'zo emani'nenaza vahe'mo'zama huhavizama hanazana vahera havenknonu zamahe frigahaze.
17 Wenn ferner jemand irgendeinen Menschen erschlägt, soll er unfehlbar mit dem Tode bestraft werden;
Hagi vahe'ma ahe frisnia vahera ahe friho.
18 wer aber ein Stück Vieh erschlägt, soll es ersetzen: Leben um Leben.
Hagi mago'mo'ma rumofo zagagafama ahe frisiana, ana ne'mo'a, anama ahefrisia zagagafa nona huno agra'a zagagafa avremigahie.
19 Wenn ferner jemand seinem Nächsten einen Leibesschaden zufügt, so soll man ihm ebenso tun, wie er getan hat:
Hagi iza'o tava'oma'are'ma nemanismofoma ina avufgarero kuzafa ahesigeno'a, ana zanke huta agri'enena ana avufgarera ahegahaze.
20 Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; derselbe Leibesschaden, den er dem andern zugefügt hat, soll auch ihm zugefügt werden.
Hagi mago vahe zaferinama ruhantagisimofona, ana zanke huta agrira zaferina'a ruhantagiho. Avuma ruproma hina, ana zanke huta avu rupro hiho. Ave'ma rutafrina, agri'enena ana zanke huta ave rutafriho.
21 Wer also ein Stück Vieh erschlägt, soll es ersetzen; wer aber einen Menschen erschlägt, soll den Tod erleiden.
Hagi iza'o mago vahe zagagafama ahesimo'a, nona huno mago avaremino. Hianagi vahe'ma ahe frisimofona, ahe friho.
22 Das gleiche Recht soll bei euch für den Fremden wie für den Einheimischen gelten; denn ich bin der HERR, euer Gott!«
Hagi ruregati'ma tamagranema emani'nesaza vahe'ene Israeli vahe'mo'zanena ama ana kasegea avaririho. Nagra Ra Anumzana tamagri Anumzamo'na nehue.
23 Als Mose dies den Israeliten verkündigt hatte, führten sie den Lästerer vor das Lager hinaus und steinigten ihn dort; die Israeliten taten so, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Hagi Ra Anumzamo'ma hu'nea kante anteno Mosese'a Israeli vahera huzmantege'za, Ra Anumzama huhavizama huntea nera ome avre'za kumamofo fegia havenknonu ome ahe fri'naze.