< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, HERR, dessen, was uns widerfahren ist! Blicke her und sieh unsere Schmach!
Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
2 Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer.
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
3 Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen.
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, nur gegen Zahlung erhalten wir unser eignes Holz.
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken, und sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
6 Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht und den Assyrern, um uns satt zu essen. –
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen.
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
8 Knechte herrschen über uns: niemand entreißt uns ihrer Hand.
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
9 Mit Lebensgefahr schaffen wir unser Brot herein, in Angst vor dem Schwert der Wüstenbewohner.
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von der Fieberglut des Hungers.
Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
11 Ehefrauen haben sie in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
12 Fürsten sind von ihrer Hand gehenkt worden, das Ansehn der Ältesten wird nicht geachtet.
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
13 Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz.
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
14 Die Alten bleiben fern vom Stadttor, die Jungen von ihrem Saitenspiel.
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
15 Geschwunden ist die Freude unsers Herzens, unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darüber sind unsere Augen umdüstert:
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
18 über den Zionsberg, der verödet daliegt, auf dem die Füchse ihr Wesen treiben.
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
19 Du aber, HERR, thronst in Ewigkeit, dein Herrscherstuhl steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
20 Warum willst du uns vergessen für immer, uns verlassen lebenslang?
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
21 Führe uns, HERR, zu dir zurück, daß wir umkehren! Laß unsere Tage erneuert werden wie vor alters!
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen? Zürnst du uns unversöhnlich?
Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.