< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, HERR, dessen, was uns widerfahren ist! Blicke her und sieh unsere Schmach!
Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
2 Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer.
An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
3 Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen.
Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, nur gegen Zahlung erhalten wir unser eignes Holz.
Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken, und sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
6 Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht und den Assyrern, um uns satt zu essen. –
Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen.
Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
8 Knechte herrschen über uns: niemand entreißt uns ihrer Hand.
Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
9 Mit Lebensgefahr schaffen wir unser Brot herein, in Angst vor dem Schwert der Wüstenbewohner.
Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von der Fieberglut des Hungers.
Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
11 Ehefrauen haben sie in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
12 Fürsten sind von ihrer Hand gehenkt worden, das Ansehn der Ältesten wird nicht geachtet.
An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
13 Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz.
Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
14 Die Alten bleiben fern vom Stadttor, die Jungen von ihrem Saitenspiel.
Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
15 Geschwunden ist die Freude unsers Herzens, unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darüber sind unsere Augen umdüstert:
Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
18 über den Zionsberg, der verödet daliegt, auf dem die Füchse ihr Wesen treiben.
gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
19 Du aber, HERR, thronst in Ewigkeit, dein Herrscherstuhl steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.
Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
20 Warum willst du uns vergessen für immer, uns verlassen lebenslang?
Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
21 Führe uns, HERR, zu dir zurück, daß wir umkehren! Laß unsere Tage erneuert werden wie vor alters!
Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen? Zürnst du uns unversöhnlich?
sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.