< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, HERR, dessen, was uns widerfahren ist! Blicke her und sieh unsere Schmach!
Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé. Regardez, et voyez notre reproche.
2 Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer.
Notre héritage a été livré à des étrangers, nos maisons aux étrangers.
3 Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen.
Nous sommes orphelins et sans père. Nos mères sont comme des veuves.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, nur gegen Zahlung erhalten wir unser eignes Holz.
Nous devons payer pour avoir de l'eau à boire. Notre bois nous est vendu.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken, und sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
Nos poursuivants sont à nos trousses. Nous sommes fatigués, et nous n'avons pas de repos.
6 Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht und den Assyrern, um uns satt zu essen. –
Nous avons donné nos mains aux Égyptiens, et aux Assyriens, de se contenter de pain.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus. Nous avons porté leurs iniquités.
8 Knechte herrschen über uns: niemand entreißt uns ihrer Hand.
Les serviteurs nous gouvernent. Il n'y a personne pour nous délivrer de leur main.
9 Mit Lebensgefahr schaffen wir unser Brot herein, in Angst vor dem Schwert der Wüstenbewohner.
Nous obtenons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée dans le désert.
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von der Fieberglut des Hungers.
Notre peau est noire comme un four, à cause de la chaleur brûlante de la famine.
11 Ehefrauen haben sie in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
Ils ont violé les femmes de Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Fürsten sind von ihrer Hand gehenkt worden, das Ansehn der Ältesten wird nicht geachtet.
Les princes ont été pendus par leurs mains. Les visages des anciens n'ont pas été honorés.
13 Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz.
Les jeunes hommes portent des meules. Les enfants ont trébuché sous des charges de bois.
14 Die Alten bleiben fern vom Stadttor, die Jungen von ihrem Saitenspiel.
Les anciens se sont retirés de la porte, et les jeunes hommes de leur musique.
15 Geschwunden ist die Freude unsers Herzens, unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
La joie de notre cœur a cessé. Notre danse se transforme en deuil.
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, car nous avons péché!
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darüber sind unsere Augen umdüstert:
A cause de cela, notre cœur est défaillant. Pour ces choses, nos yeux sont faibles:
18 über den Zionsberg, der verödet daliegt, auf dem die Füchse ihr Wesen treiben.
pour la montagne de Sion, qui est désolée. Les renards marchent dessus.
19 Du aber, HERR, thronst in Ewigkeit, dein Herrscherstuhl steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.
Toi, Yahvé, tu demeures à jamais. Ton trône est de génération en génération.
20 Warum willst du uns vergessen für immer, uns verlassen lebenslang?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais? et nous a abandonnés pendant si longtemps?
21 Führe uns, HERR, zu dir zurück, daß wir umkehren! Laß unsere Tage erneuert werden wie vor alters!
Tourne-nous vers toi, Yahvé, et nous nous tournerons vers toi. Renouvelez nos jours comme autrefois.
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen? Zürnst du uns unversöhnlich?
Mais vous nous avez complètement rejetés. Vous êtes très en colère contre nous.

< Klagelieder 5 >