< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, HERR, dessen, was uns widerfahren ist! Blicke her und sieh unsere Schmach!
Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
2 Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer.
Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
3 Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen.
Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, nur gegen Zahlung erhalten wir unser eignes Holz.
Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken, und sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
6 Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht und den Assyrern, um uns satt zu essen. –
Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen.
Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
8 Knechte herrschen über uns: niemand entreißt uns ihrer Hand.
Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
9 Mit Lebensgefahr schaffen wir unser Brot herein, in Angst vor dem Schwert der Wüstenbewohner.
With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von der Fieberglut des Hungers.
Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
11 Ehefrauen haben sie in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
12 Fürsten sind von ihrer Hand gehenkt worden, das Ansehn der Ältesten wird nicht geachtet.
Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
13 Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz.
Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
14 Die Alten bleiben fern vom Stadttor, die Jungen von ihrem Saitenspiel.
Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
15 Geschwunden ist die Freude unsers Herzens, unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darüber sind unsere Augen umdüstert:
On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
18 über den Zionsberg, der verödet daliegt, auf dem die Füchse ihr Wesen treiben.
On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
19 Du aber, HERR, thronst in Ewigkeit, dein Herrscherstuhl steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.
You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
20 Warum willst du uns vergessen für immer, uns verlassen lebenslang?
Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
21 Führe uns, HERR, zu dir zurück, daß wir umkehren! Laß unsere Tage erneuert werden wie vor alters!
Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen? Zürnst du uns unversöhnlich?
That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.