< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, HERR, dessen, was uns widerfahren ist! Blicke her und sieh unsere Schmach!
Remember, O LORD, what is come upon us; behold, and see our reproach.
2 Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer.
Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens.
3 Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen.
We are become orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, nur gegen Zahlung erhalten wir unser eignes Holz.
We have drunk our water for money; our wood cometh to us for price.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken, und sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
To our very necks we are pursued; we labour, and have no rest.
6 Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht und den Assyrern, um uns satt zu essen. –
We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to have bread enough;
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Knechte herrschen über uns: niemand entreißt uns ihrer Hand.
Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hand.
9 Mit Lebensgefahr schaffen wir unser Brot herein, in Angst vor dem Schwert der Wüstenbewohner.
We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von der Fieberglut des Hungers.
Our skin is hot like an oven because of the burning heat of famine.
11 Ehefrauen haben sie in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
They have ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah.
12 Fürsten sind von ihrer Hand gehenkt worden, das Ansehn der Ältesten wird nicht geachtet.
Princes are hanged up by their hand; the faces of elders are not honoured.
13 Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz.
The young men have borne the mill, and the children have stumbled under the wood.
14 Die Alten bleiben fern vom Stadttor, die Jungen von ihrem Saitenspiel.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Geschwunden ist die Freude unsers Herzens, unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
The crown is fallen from our head; woe unto us! for we have sinned.
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darüber sind unsere Augen umdüstert:
For this our heart is faint, for these things our eyes are dim;
18 über den Zionsberg, der verödet daliegt, auf dem die Füchse ihr Wesen treiben.
For the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Du aber, HERR, thronst in Ewigkeit, dein Herrscherstuhl steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.
Thou, O LORD, art enthroned for ever, Thy throne is from generation to generation.
20 Warum willst du uns vergessen für immer, uns verlassen lebenslang?
Wherefore dost Thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Führe uns, HERR, zu dir zurück, daß wir umkehren! Laß unsere Tage erneuert werden wie vor alters!
Turn Thou us unto Thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen? Zürnst du uns unversöhnlich?
Thou canst not have utterly rejected us, and be exceeding wroth against us!

< Klagelieder 5 >