< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, HERR, dessen, was uns widerfahren ist! Blicke her und sieh unsere Schmach!
Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
2 Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer.
Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
3 Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen.
We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, nur gegen Zahlung erhalten wir unser eignes Holz.
Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken, und sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
6 Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht und den Assyrern, um uns satt zu essen. –
We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen.
Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
8 Knechte herrschen über uns: niemand entreißt uns ihrer Hand.
Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
9 Mit Lebensgefahr schaffen wir unser Brot herein, in Angst vor dem Schwert der Wüstenbewohner.
Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von der Fieberglut des Hungers.
Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
11 Ehefrauen haben sie in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
12 Fürsten sind von ihrer Hand gehenkt worden, das Ansehn der Ältesten wird nicht geachtet.
The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
13 Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz.
They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
14 Die Alten bleiben fern vom Stadttor, die Jungen von ihrem Saitenspiel.
The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
15 Geschwunden ist die Freude unsers Herzens, unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darüber sind unsere Augen umdüstert:
Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
18 über den Zionsberg, der verödet daliegt, auf dem die Füchse ihr Wesen treiben.
Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
19 Du aber, HERR, thronst in Ewigkeit, dein Herrscherstuhl steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.
But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
20 Warum willst du uns vergessen für immer, uns verlassen lebenslang?
Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
21 Führe uns, HERR, zu dir zurück, daß wir umkehren! Laß unsere Tage erneuert werden wie vor alters!
Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen? Zürnst du uns unversöhnlich?
But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.

< Klagelieder 5 >