< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, HERR, dessen, was uns widerfahren ist! Blicke her und sieh unsere Schmach!
Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
2 Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer.
Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
3 Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen.
we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, nur gegen Zahlung erhalten wir unser eignes Holz.
We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken, und sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
6 Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht und den Assyrern, um uns satt zu essen. –
Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen.
Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
8 Knechte herrschen über uns: niemand entreißt uns ihrer Hand.
Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
9 Mit Lebensgefahr schaffen wir unser Brot herein, in Angst vor dem Schwert der Wüstenbewohner.
We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von der Fieberglut des Hungers.
Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
11 Ehefrauen haben sie in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
12 Fürsten sind von ihrer Hand gehenkt worden, das Ansehn der Ältesten wird nicht geachtet.
Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
13 Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz.
The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
14 Die Alten bleiben fern vom Stadttor, die Jungen von ihrem Saitenspiel.
And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
15 Geschwunden ist die Freude unsers Herzens, unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
The crown has fallen [from] our head: yea, woe to us! for we have sinned.
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darüber sind unsere Augen umdüstert:
For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
18 über den Zionsberg, der verödet daliegt, auf dem die Füchse ihr Wesen treiben.
Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
19 Du aber, HERR, thronst in Ewigkeit, dein Herrscherstuhl steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.
But thou, O Lord, shalt dwell for ever; thy throne [shall endure] to generation and generation.
20 Warum willst du uns vergessen für immer, uns verlassen lebenslang?
Wherefore wilt thou utterly forget us, and abandon us a long time?
21 Führe uns, HERR, zu dir zurück, daß wir umkehren! Laß unsere Tage erneuert werden wie vor alters!
Turn us, O Lord, to thee, and we shall be turned; and renew our days as before.
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen? Zürnst du uns unversöhnlich?
For thou hast indeed rejected us; thou hast been very wroth against us.

< Klagelieder 5 >