< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!

< Klagelieder 3 >