< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!

< Klagelieder 3 >