< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.

< Klagelieder 3 >