< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.