< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.