< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
„Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!