< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.

< Klagelieder 3 >