< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
For Herren støyter ikkje æveleg burt.
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
At dei krasar under fot alle fangar i landet,
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.

< Klagelieder 3 >