< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
For Herren forkaster ikke til evig tid,
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.

< Klagelieder 3 >