< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
“Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.

< Klagelieder 3 >