< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.