< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک.
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات،
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.»
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە:
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت.
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.»
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە.
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت.
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە.
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی.
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ،
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز،
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان.
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین:
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.»
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە،
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.»
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.»
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!»
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە!
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان.
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت!
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا.

< Klagelieder 3 >