< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
かれは我をひきて黒暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
人わかき時に軛を負は善し
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して黙すべし
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
そは主は永久に棄ることを爲したまはざるべければなり
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
なんぢ我が聲を聽きたまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞きたまへり
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶ちたまはん