< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
いと高き者の前に人の公義をまげ、
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
敵はみなわたしたちをののしり、
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。

< Klagelieder 3 >