< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
הביא בכליתי בני אשפתו
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
השביעני במרורים הרוני לענה
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
כי לא יזנח לעולם אדני
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה

< Klagelieder 3 >