< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
“Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
“Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
“Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.

< Klagelieder 3 >