< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.