< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
For the Lord will not cast off forever.
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.