< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
[It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
[It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
[It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
[It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
[It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
[It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
[It is as though] he shot his arrows deep into my body.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
[It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
[He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
[So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
[So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
Yahweh does not abandon [us his people] forever.
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
[So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
“We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
All our enemies have insulted us.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
I cry a lot because my people have been destroyed.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
My tears continually flow; they will not stop
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
[Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
You know the evil things that they have planned to do to me.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.

< Klagelieder 3 >