< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.

< Klagelieder 3 >