< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
This I recall to my mind; therefore have I hope;
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
It is new every morning; great is thy faithfulness.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
For the Lord will not cast off forever;
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
All our enemies have opened their mouths against us;
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Until Jehovah look down and behold from heaven.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!

< Klagelieder 3 >