< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
[Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
For the Lord will not cast off for ever;
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
Wide have all our enemies opened against us their mouth.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.