< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
And I said, My strength and my hope is perished from YHWH:
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
It is of YHWH 's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
YHWH is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
YHWH is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of YHWH.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
For YHWH will not cast off for ever:
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
To subvert a man in his cause, YHWH approveth not.
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when YHWH commandeth it not?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Let us search and try our ways, and turn again to YHWH.
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Let us lift up our heart with our hands unto El in the heavens.
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Till YHWH look down, and behold from heaven.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
I called upon thy name, O YHWH, out of the low dungeon.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
O YHWH, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
O YHWH, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
Thou hast heard their reproach, O YHWH, and all their imaginations against me;
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Render unto them a recompence, O YHWH, according to the work of their hands.
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of YHWH.

< Klagelieder 3 >