< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
In fact he hits me again and again all day long.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
He has worn me out; he has broken me in pieces.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
He shot me in my kidneys with his arrows.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
But I still hope when I think about this:
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
For the Lord won't abandon us forever.
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
Or denying someone their rights as the Most High watches,
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Why should any human being complain about the results of their sins?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
“We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
You have made us waste and refuse to the nations around.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
All our enemies open their mouths to criticize us.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Tears stream from my eyes over the death of my people.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
For no reason my enemies trapped me like a bird.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
How my enemies talk against me and complain about me all the time!
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!

< Klagelieder 3 >