< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Klagelieder 3 >