< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.

< Klagelieder 3 >