< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!

< Klagelieder 3 >