< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
Kai tah a thinpom caitueng dongkah phacipphabaem aka hmu hlang ni.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
Kai te m'hmaithawn tih hmaisuep ah n'caeh sak vaengah vangnah om pawh.
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
Kai taengah a tloeng tangloeng tih khohnin yung ah a kut a hluem.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
Ka vin neh ka saa a hmawn sak tih ka rhuh a paep sak.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
Kai he rhahalung n'suem thil tih sue neh bongboepnah te m'ven thil.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
Ka khosak he khosuen kah aka duek bangla khohmuep ah ka om.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
Kai taengah khoep a biing tih ka rhohum loh n'nan he ka loeih pawh.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Ka khue tih ka pang vaengah pataeng ka thangthuinah te a toeng.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
Lungrhaih neh ka longpuei a biing tih ka hawn a paihaeh sak.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
Kai taengah tah vom neh sathueng pataeng a huephael kah sathueng bangla amah rhongngol coeng.
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
Ka longpuei ah m'phaelh sak tih kai n'soek dongah kai aka pong la n'khueh.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
A lii a phuk tih thaltang ham kutnoek la kai n'tai.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
Anih kah liva ca loh ka kuel khuila pawlh.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
Ka pilnam pum kah nueihbu neh khohnin yung ah amih kah rhotoeng la ka poeh.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Ankhaa te kai ng'kum sak tih pantong neh kai m'hmilhmal sak.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
Ka no he lungcang neh a mawth tih hmaiphu khuiah kai m'vuei.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
Ka hinglu he ngaimongnah lamloh a hlahpham tih a then khaw ka hnilh.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
Te dongah kai kah hmailong neh BOEIPA lamkah ka ngaiuepnah khaw paltham coeng ka ti.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Kai kah phaiphabaem neh ka airhoeng khaw, ka pantong neh ka anrhat khaw poek lah.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
A poek a poek vaengah ka khuikah ka hinglu tah tlayae la tlayae coeng.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
He he ka ngaiuep dongah ni ka lungbuei he ka mael puei.
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
BOEIPA kah sitlohnah tah bawt pawt tih a haidamnah khaw muei pawh.
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
Mincang ah na uepomnah thai khaw ping.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
Ka hinglu loh, “BOEIPA tah ka khoyo ni,” a ti dongah amah te ka ngaiuep van.
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
BOEIPA tah amah aka lamtawn ham neh amah aka toem hinglu ham a then pah.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
BOEIPA kah loeihnah dongah tah rhingoel ngolsut ham khaw then.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
A camoe vaengah hnamkun a phueih te ni hlang ham khaw then.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
Amah soah a poeh bangla amah bueng khosa saeh lamtah kuemsuem saeh.
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
A ka te laipi khuiah vuei saeh lamtah ngaiuepnah a om khaming.
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
Amah aka ngawn ham a kam duen pah saeh lamtah kokhahnah neh kum saeh.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
Ka Boeipa loh kumhal duela a hlahpham ngawn moenih.
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
Pae sak bal mai cakhaw a sitlohnah dongkah sitlohnah a khawk vanbangla a haidam bitni.
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Hlang ca te a lungbuei a phaep pah tih a pae sak bal moenih.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
Khohmuen kah thongtla boeih te a kho hmuiah a phop ham,
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
Khohni kah mikhmuh ah hlang kah tiktamnah hnawt ham,
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
A tuituknah neh hlang a khun sak ham khaw ka Boeipa loh a hmuh ngaih moenih.
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Ka Boeipa loh a uen pawt te om ni tila unim aka thui thai.
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
A thae neh a then khaw Khohni ka lamloh thoeng pawt nim.
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
A tholhnah sokah a tholhnah yuvat ah balae tih tongpa hlang hing loh a kohuet mai eh.
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Mamih kah longpuei he phuelhthaih tih n'khe phoeiah BOEIPA taengla mael uh sih.
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Mamih kah thinko neh kut he vaan kah Pathen taengah phuel uh sih.
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
Kaimih kah boekoek neh nang kan koek uh te khodawk nan ngai uh moenih.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
Thintoek neh na cun uh vaengah kaimih nan hloem tih lungma ti kolla nan ngawn.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
Thangthuinah neh paan ham khaw namah te cingmai neh na cun uh.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Kaimih he pilnam lakli ah yun-aek neh kawnhnawt la nan khueh.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
Ka thunkha boeih loh kaimih taengah a ka a ang uh.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Birhihnah neh rhom khaw kaimih taengah omdamnah neh pocinah la thoeng.
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Ka pilnam nu kah a pocinah dongah ka mik he sokca tui la long.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
Ka mik loh a hawk vetih a bawtnah om pawt hil kak mahpawh.
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
A dan neh BOEIPA loh vaan lamkah a hmuh duela.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
Ka khopuei tanu boeih kongah ka mik loh ka hinglu he a poelyoe.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Lunglilungla maila kai he ka thunkha rhoek loh vaa bangla m'mae khaw m'mae uh mai.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
Ka hingnah te tangrhom ah a det uh kai taengah lungto a omtoem thil.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Ka lu he tui loh a et vaengah tah n'tuiphih muema ka ti.
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
BOEIPA na ming te tangrhom laedil lamloh kang khue.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Ka hilhoemnah ham ka pang te hna na buem pawt dongah ka ol na yaak coeng.
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Namah kang khue khohnin ah na mop tih, “Rhih boeh,” na ti.
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Ka hinglu kah tuituknah khaw ka Boeipa loh na rhoe tih ka hingnah na tlan.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
BOEIPA aw ka lolhmaihnah na hmuh cakhaw ka laitloeknah dongah n'tang sak lah.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Kai soah amih kah tawnlohnah boeih neh amih kah kopoek boeih te na hmuh.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
BOEIPA aw kai soah amih kah kokhahnah neh amih kah kopoek boeih te na yaak coeng.
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
Khohnin yung ah a phungding ol neh kamah taengah kai m'pai thiluh.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
A hoepnah neh a painah ah, amih kah hnaelnah ni ka paelki.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
BOEIPA aw, amih kut dongkah khoboe neh a tiing la amih te thuung lah.
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Amih te lungbuei kotalh la khueh lamtah na tapvoepnah te amih soah thoeng sak.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
BOEIPA aw thintoek te na hloem dongah ni amih te vaan hmui lamloh na mitmoeng sak.

< Klagelieder 3 >