< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
Защото Господ не отхвърля до века.
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Направил си ни като помия и смет всред племената.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.

< Klagelieder 3 >