< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!