< Josua 19 >
1 Dann kam das zweite Los heraus für Simeon, für die Geschlechter des Stammes der Simeoniten; und zwar lag ihr Erbteil mitten im Erbbesitz der Judäer.
Det annet lodd kom ut for Simeon, for Simeons barns stamme efter deres ætter; den arvelodd de fikk, lå inne i Judas barns arvelodd.
2 Es wurde ihnen aber als ihr Erbbesitz zuteil: Beerseba, Seba, Molada,
Til deres arvelodd hørte: Be'er-seba og Seba og Molada
3 Hazar-Sual, Bala, Ezem,
og Hasar-Sual og Bala og Esem
4 Eltholad, Bethul, Horma,
og Eltolad og Betul og Horma
5 Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,
og Siklag og Bet-Hammarkabot og Hasar-Susa
6 Beth-Lebaoth und Saruhen: 13 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
og Bet-Lebaot og Saruhen - tretten byer med tilhørende landsbyer;
7 Ferner Ain, Rimmon, Ether und Asan: 4 Städte mit den zugehörigen Dörfern;
A'in, Rimmon og Eter og Asan - fire byer med tilhørende landsbyer,
8 außerdem alle Dörfer, die rings um diese Städte liegen bis nach Baalath-Beer, dem Rama des Südlandes. Dies ist der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Simeon.
og alle de landsbyer som lå rundt omkring disse byer inntil Ba'alat-Be'er, Rama i sydlandet. Dette var den arvelodd som Simeons barns stamme fikk efter sine ætter.
9 Von dem Anteil der Judäer war der Erbbesitz der Simeoniten genommen; denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß; daher erhielten die Simeoniten ihren Erbbesitz mitten in deren Besitztum.
Av den del som blev tilmålt Judas barn, fikk Simeons barn sin arvelodd, for Judas barns del var for stor for dem; derfor fikk Simeons barn sin arvelodd inne i deres arvelodd.
10 Hierauf kam das dritte Los heraus für die Geschlechter des Stammes Sebulon; und die Grenze ihres Erbbesitzes reichte bis Sarid.
Det tredje lodd kom ut for Sebulons barn efter deres ætter; grensen for deres arvelodd gikk til Sarid.
11 Ihre Grenze geht aber westwärts hinauf, und zwar nach Marala hin, berührt Dabbeseth und stößt an den Bach, der östlich von Jokneam fließt.
Deres grense gikk i vest op til Marala, støtte til Dabbeset og nådde den bekk som løper østenfor Jokneam.
12 Aber auf der östlichen Seite von Sarid, gegen Sonnenaufgang, wendet sie sich nach dem Gebiet von Kisloth-Thabor, geht weiter nach Daberath, zieht sich aufwärts nach Japhia,
Mot øst, mot solens opgang, bøide den sig fra Sarid bort til Kislot-Tabors enemerker og gikk frem til Haddaberat og op til Jafia.
13 läuft von da ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher, nach Eth-Kazin hinüber, läuft aus bei Rimmon und erstreckt sich nach Nea hin;
Derfra gikk den mot øst, mot solens opgang, over til Gat-Hefer og Et-Kasin, og frem til Rimmon, som strekker sig bort til Hannea.
14 dann zieht sich die Grenze mit veränderter Richtung um dasselbe herum nördlich von Hannathon und erreicht ihr Ende im Tal von Jiphthah-El.
Så svinget grensen omkring dette sted nordover til Hannaton og endte i Jiftah-El-dalen.
15 … und Kattath, Nahalal, Simron, Jidala und Bethlehem: 12 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
Dessuten fikk de Kattat og Nahalal og Simron og Jidala og Betlehem, i alt tolv byer med tilhørende landsbyer.
16 Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Sebulon: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
Dette var Sebulons barns arvelodd efter deres ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
17 Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Geschlechter der Issaschariten.
For Issakar kom det fjerde lodd ut, for Issakars barn efter deres ætter.
18 Ihr Gebiet erstreckte sich über Jesreel, Kesulloth, Sunem,
I deres land lå Jisre'ela og Hakkesullot og Sunem
19 Hapharaim, Sion, Anaharath,
og Hafara'im og Sion og Anaharat
20 Rabbith, Kisjon, Ebez,
og Harabbit og Kisjon og Ebes
21 Remeth, En-Gannim, En-Hadda und Beth-Pazzez.
og Remet og En-Gannim og En-Hadda og Bet-Passes;
22 Die Grenze berührt Thabor, Sahazima und Beth-Semes, und ihre Grenze endet am Jordan: 16 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
og grensen støtte til Tabor og Sahasuma og Bet-Semes, og den endte ved Jordan - seksten byer med tilhørende landsbyer.
23 Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes der Issaschariten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
Dette var den arvelodd som Issakars barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
24 Dann kam das fünfte Los heraus für die Geschlechter des Stammes Asser.
Det femte lodd kom ut for Asers barns stamme efter deres ætter.
25 Ihr Gebiet umfaßte Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
I deres land lå Helkat og Hali og Beten og Aksaf
26 Allammelech, Amgad und Miseal und stößt westwärts an den Karmel und an den Sihor von Libnath.
og Allammelek og Amad og Misal, og grensen støtte mot vest til Karmel og Sihor-Libnat.
27 Sodann wendet sich die Grenze ostwärts nach Beth-Dagon, berührt Sebulon und das Tal Jiphthah-El im Norden, dann Beth-Emek und Negiel und setzt sich nordwärts fort nach Kabul,
Så vendte den sig østover til Bet-Dagon, støtte til Sebulon og Jiftah-El-dalen, nordenfor Bet-Haemek og Ne'iel, og gikk så frem til Kabul i nord.
28 Ebron, Rehob, Hammon und Kana bis zu der großen Stadt Sidon;
Dessuten fikk de Ebron og Rehob og Hammon og Kana, helt til det store Sidon.
29 dann zieht die Grenze mit veränderter Richtung nach Rama und bis zu der festen Stadt Tyrus, sodann mit veränderter Richtung nach Hossa und endet am Meer. Mahaleb, Aksib,
Så vendte grensen sig mot Harama og holdt frem til den faste by Tyrus, vendte sig derefter mot Hosa og endte ute ved havet, ikke langt fra Aksib.
30 Umma, Aphek und Rehob: 22 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
Dessuten fikk de Umma og Afek og Rehob, i alt to og tyve byer med tilhørende landsbyer.
31 Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Asser: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
Dette var den arvelodd som Asers barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
32 Für den Stamm Naphthali kam das sechste Los heraus, für die Geschlechter der Naphthaliten.
For Naftalis barn kom det sjette lodd ut, for Naftalis barn efter deres ætter.
33 Ihre Grenze geht von Heleph, von der Eiche bei Zaanannim, über Adami-Nekeb und Jabneel bis Lakkum und endet am Jordan;
Deres grense gikk fra Helef, fra eken ved Sa'anannim, om Adami-Hannekeb og Jabne'el frem til Lakkum og endte ved Jordan.
34 dann geht die Grenze mit veränderter Richtung westwärts nach Asnoth-Thabor, setzt sich fort nach Hukkok hin, berührt dann im Süden Sebulon, stößt im Westen an Asser und im Osten an den Jordan.
Så vendte grensen sig vestover til Asnot-Tabor og holdt frem til Hukkok og støtte i syd til Sebulon og i vest til Aser og i øst til Juda ved Jordan.
35 Die festen Städte waren: Ziddim, Zer und Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Av faste byer var der: Hassiddim, Ser og Hammat, Rakkat og Kinneret
og Adama og Harama og Hasor
37 Kedes, Edrei, En-Hazor,
og Kedes og Edre'i og En-Hasor
38 Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath und Beth-Semes: 19 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
og Jiron og Migdal-El, Horem og Bet-Anat og Bet-Semes, i alt nitten byer med tilhørende landsbyer.
39 Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes der Naphthaliten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
Dette var den arvelodd som Naftalis barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
40 Für die Geschlechter des Stammes Dan kam das siebte Los heraus.
For Dans barns stamme efter deres ætter kom det syvende lodd ut.
41 Das Gebiet ihres Erbteils umfaßte: Zorga, Esthaol, Ir-Semes,
I det land de fikk til arvelodd, lå Sora og Estaol og Ir-Semes
42 Saalabbin, Ajjalon, Jithla,
og Sa'alabbin og Ajalon og Jitla
43 Elon, Thimnath, Ekron,
og Elon og Timnata og Ekron
44 Eltheke, Gibbethon, Baalath,
og Elteke og Gibbeton og Ba'alat
45 Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
og Jehud og Bene-Berak og Gat-Rimmon
46 Me-Jarkon und Rakkon samt dem Gebiete gegen Japho hin.
og Me-Hajarkon og Harakkon med bygdene bortimot Joppe.
47 Als das Gebiet den Daniten später zu enge wurde, zogen sie hinauf und bekriegten Lesem (Lais); und nachdem sie es erobert und die Einwohner mit der Schärfe des Schwertes niedergemacht hatten, nahmen sie es in Besitz, siedelten sich dort an und gaben Lesem den Namen »Dan« nach ihrem Stammvater Dan.
Men Dans barns land blev for trangt for dem, og Dans barn drog op og førte krig mot Lesem; de inntok det og slo det med sverdets egg og tok det i eie og bodde der, og de kalte Lesem Dan efter sin stamfar Dan.
48 Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Dan: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
Dette var den arvelodd som Dans barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
49 Als nun die Israeliten mit der Verteilung des Landes nach seinem ganzen Umfang fertig waren, gaben sie Josua, dem Sohne Nuns, ein Besitztum in ihrer Mitte.
Så var de da ferdig med å skifte ut landet efter dets grenser. Og Israels barn gav Josva, Nuns sønn, en arvelodd mellem sig;
50 Nach dem Befehl des HERRN gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten hatte, nämlich Thimnath-Serah im Berglande Ephraim; er befestigte dann die Stadt und ließ sich in ihr nieder.
efter Herrens befaling gav de ham den by han bad om, Timnat-Serah på Efra'im-fjellet, og han bygget op byen og bosatte sig der.
51 Dies sind die Erbteile, die der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns, und die Stammeshäupter der Israeliten in Silo vor dem HERRN am Eingang des Offenbarungszeltes durch das Los verteilten. Als sie dann mit der Verteilung des Landes fertig waren,
Dette var de arvelodder som Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, og overhodene for familiene i Israels barns stammer skiftet ut ved loddkasting i Silo for Herrens åsyn, ved inngangen til sammenkomstens telt. Således var de ferdig med å skifte ut landet.