< Josua 19 >

1 Dann kam das zweite Los heraus für Simeon, für die Geschlechter des Stammes der Simeoniten; und zwar lag ihr Erbteil mitten im Erbbesitz der Judäer.
ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה
2 Es wurde ihnen aber als ihr Erbbesitz zuteil: Beerseba, Seba, Molada,
ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה
3 Hazar-Sual, Bala, Ezem,
וחצר שועל ובלה ועצם
4 Eltholad, Bethul, Horma,
ואלתולד ובתול וחרמה
5 Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה
6 Beth-Lebaoth und Saruhen: 13 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן
7 Ferner Ain, Rimmon, Ether und Asan: 4 Städte mit den zugehörigen Dörfern;
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן
8 außerdem alle Dörfer, die rings um diese Städte liegen bis nach Baalath-Beer, dem Rama des Südlandes. Dies ist der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Simeon.
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם
9 Von dem Anteil der Judäer war der Erbbesitz der Simeoniten genommen; denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß; daher erhielten die Simeoniten ihren Erbbesitz mitten in deren Besitztum.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם
10 Hierauf kam das dritte Los heraus für die Geschlechter des Stammes Sebulon; und die Grenze ihres Erbbesitzes reichte bis Sarid.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד
11 Ihre Grenze geht aber westwärts hinauf, und zwar nach Marala hin, berührt Dabbeseth und stößt an den Bach, der östlich von Jokneam fließt.
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם
12 Aber auf der östlichen Seite von Sarid, gegen Sonnenaufgang, wendet sie sich nach dem Gebiet von Kisloth-Thabor, geht weiter nach Daberath, zieht sich aufwärts nach Japhia,
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע
13 läuft von da ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher, nach Eth-Kazin hinüber, läuft aus bei Rimmon und erstreckt sich nach Nea hin;
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה
14 dann zieht sich die Grenze mit veränderter Richtung um dasselbe herum nördlich von Hannathon und erreicht ihr Ende im Tal von Jiphthah-El.
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל
15 … und Kattath, Nahalal, Simron, Jidala und Bethlehem: 12 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן
16 Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Sebulon: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן
17 Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Geschlechter der Issaschariten.
ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם
18 Ihr Gebiet erstreckte sich über Jesreel, Kesulloth, Sunem,
ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם
19 Hapharaim, Sion, Anaharath,
וחפרים ושיאן ואנחרת
20 Rabbith, Kisjon, Ebez,
והרבית וקשיון ואבץ
21 Remeth, En-Gannim, En-Hadda und Beth-Pazzez.
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ
22 Die Grenze berührt Thabor, Sahazima und Beth-Semes, und ihre Grenze endet am Jordan: 16 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן
23 Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes der Issaschariten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן
24 Dann kam das fünfte Los heraus für die Geschlechter des Stammes Asser.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם
25 Ihr Gebiet umfaßte Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף
26 Allammelech, Amgad und Miseal und stößt westwärts an den Karmel und an den Sihor von Libnath.
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת
27 Sodann wendet sich die Grenze ostwärts nach Beth-Dagon, berührt Sebulon und das Tal Jiphthah-El im Norden, dann Beth-Emek und Negiel und setzt sich nordwärts fort nach Kabul,
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל
28 Ebron, Rehob, Hammon und Kana bis zu der großen Stadt Sidon;
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה
29 dann zieht die Grenze mit veränderter Richtung nach Rama und bis zu der festen Stadt Tyrus, sodann mit veränderter Richtung nach Hossa und endet am Meer. Mahaleb, Aksib,
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה
30 Umma, Aphek und Rehob: 22 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן
31 Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Asser: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן
32 Für den Stamm Naphthali kam das sechste Los heraus, für die Geschlechter der Naphthaliten.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם
33 Ihre Grenze geht von Heleph, von der Eiche bei Zaanannim, über Adami-Nekeb und Jabneel bis Lakkum und endet am Jordan;
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן
34 dann geht die Grenze mit veränderter Richtung westwärts nach Asnoth-Thabor, setzt sich fort nach Hukkok hin, berührt dann im Süden Sebulon, stößt im Westen an Asser und im Osten an den Jordan.
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש
35 Die festen Städte waren: Ziddim, Zer und Hammath, Rakkath, Kinnereth,
וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת
36 Adama, Rama, Hazor,
ואדמה והרמה וחצור
37 Kedes, Edrei, En-Hazor,
וקדש ואדרעי ועין חצור
38 Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath und Beth-Semes: 19 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן
39 Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes der Naphthaliten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן
40 Für die Geschlechter des Stammes Dan kam das siebte Los heraus.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי
41 Das Gebiet ihres Erbteils umfaßte: Zorga, Esthaol, Ir-Semes,
ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש
42 Saalabbin, Ajjalon, Jithla,
ושעלבין ואילון ויתלה
43 Elon, Thimnath, Ekron,
ואילון ותמנתה ועקרון
44 Eltheke, Gibbethon, Baalath,
ואלתקה וגבתון ובעלת
45 Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
ויהד ובני ברק וגת רמון
46 Me-Jarkon und Rakkon samt dem Gebiete gegen Japho hin.
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו
47 Als das Gebiet den Daniten später zu enge wurde, zogen sie hinauf und bekriegten Lesem (Lais); und nachdem sie es erobert und die Einwohner mit der Schärfe des Schwertes niedergemacht hatten, nahmen sie es in Besitz, siedelten sich dort an und gaben Lesem den Namen »Dan« nach ihrem Stammvater Dan.
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם
48 Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Dan: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן
49 Als nun die Israeliten mit der Verteilung des Landes nach seinem ganzen Umfang fertig waren, gaben sie Josua, dem Sohne Nuns, ein Besitztum in ihrer Mitte.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם
50 Nach dem Befehl des HERRN gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten hatte, nämlich Thimnath-Serah im Berglande Ephraim; er befestigte dann die Stadt und ließ sich in ihr nieder.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה
51 Dies sind die Erbteile, die der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns, und die Stammeshäupter der Israeliten in Silo vor dem HERRN am Eingang des Offenbarungszeltes durch das Los verteilten. Als sie dann mit der Verteilung des Landes fertig waren,
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ

< Josua 19 >