< Josua 19 >
1 Dann kam das zweite Los heraus für Simeon, für die Geschlechter des Stammes der Simeoniten; und zwar lag ihr Erbteil mitten im Erbbesitz der Judäer.
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 Es wurde ihnen aber als ihr Erbbesitz zuteil: Beerseba, Seba, Molada,
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
3 Hazar-Sual, Bala, Ezem,
哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
4 Eltholad, Bethul, Horma,
厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
5 Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 Beth-Lebaoth und Saruhen: 13 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 Ferner Ain, Rimmon, Ether und Asan: 4 Städte mit den zugehörigen Dörfern;
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 außerdem alle Dörfer, die rings um diese Städte liegen bis nach Baalath-Beer, dem Rama des Südlandes. Dies ist der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Simeon.
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 Von dem Anteil der Judäer war der Erbbesitz der Simeoniten genommen; denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß; daher erhielten die Simeoniten ihren Erbbesitz mitten in deren Besitztum.
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 Hierauf kam das dritte Los heraus für die Geschlechter des Stammes Sebulon; und die Grenze ihres Erbbesitzes reichte bis Sarid.
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 Ihre Grenze geht aber westwärts hinauf, und zwar nach Marala hin, berührt Dabbeseth und stößt an den Bach, der östlich von Jokneam fließt.
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 Aber auf der östlichen Seite von Sarid, gegen Sonnenaufgang, wendet sie sich nach dem Gebiet von Kisloth-Thabor, geht weiter nach Daberath, zieht sich aufwärts nach Japhia,
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 läuft von da ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher, nach Eth-Kazin hinüber, läuft aus bei Rimmon und erstreckt sich nach Nea hin;
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 dann zieht sich die Grenze mit veränderter Richtung um dasselbe herum nördlich von Hannathon und erreicht ihr Ende im Tal von Jiphthah-El.
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 … und Kattath, Nahalal, Simron, Jidala und Bethlehem: 12 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Sebulon: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Geschlechter der Issaschariten.
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 Ihr Gebiet erstreckte sich über Jesreel, Kesulloth, Sunem,
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 Hapharaim, Sion, Anaharath,
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
20 Rabbith, Kisjon, Ebez,
多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
21 Remeth, En-Gannim, En-Hadda und Beth-Pazzez.
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 Die Grenze berührt Thabor, Sahazima und Beth-Semes, und ihre Grenze endet am Jordan: 16 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes der Issaschariten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 Dann kam das fünfte Los heraus für die Geschlechter des Stammes Asser.
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 Ihr Gebiet umfaßte Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 Allammelech, Amgad und Miseal und stößt westwärts an den Karmel und an den Sihor von Libnath.
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 Sodann wendet sich die Grenze ostwärts nach Beth-Dagon, berührt Sebulon und das Tal Jiphthah-El im Norden, dann Beth-Emek und Negiel und setzt sich nordwärts fort nach Kabul,
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 Ebron, Rehob, Hammon und Kana bis zu der großen Stadt Sidon;
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 dann zieht die Grenze mit veränderter Richtung nach Rama und bis zu der festen Stadt Tyrus, sodann mit veränderter Richtung nach Hossa und endet am Meer. Mahaleb, Aksib,
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 Umma, Aphek und Rehob: 22 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Asser: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 Für den Stamm Naphthali kam das sechste Los heraus, für die Geschlechter der Naphthaliten.
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 Ihre Grenze geht von Heleph, von der Eiche bei Zaanannim, über Adami-Nekeb und Jabneel bis Lakkum und endet am Jordan;
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 dann geht die Grenze mit veränderter Richtung westwärts nach Asnoth-Thabor, setzt sich fort nach Hukkok hin, berührt dann im Süden Sebulon, stößt im Westen an Asser und im Osten an den Jordan.
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 Die festen Städte waren: Ziddim, Zer und Hammath, Rakkath, Kinnereth,
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
37 Kedes, Edrei, En-Hazor,
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath und Beth-Semes: 19 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes der Naphthaliten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 Für die Geschlechter des Stammes Dan kam das siebte Los heraus.
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 Das Gebiet ihres Erbteils umfaßte: Zorga, Esthaol, Ir-Semes,
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 Saalabbin, Ajjalon, Jithla,
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
43 Elon, Thimnath, Ekron,
厄隆、提默納、厄刻龍、
44 Eltheke, Gibbethon, Baalath,
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 Me-Jarkon und Rakkon samt dem Gebiete gegen Japho hin.
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 Als das Gebiet den Daniten später zu enge wurde, zogen sie hinauf und bekriegten Lesem (Lais); und nachdem sie es erobert und die Einwohner mit der Schärfe des Schwertes niedergemacht hatten, nahmen sie es in Besitz, siedelten sich dort an und gaben Lesem den Namen »Dan« nach ihrem Stammvater Dan.
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Dan: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 Als nun die Israeliten mit der Verteilung des Landes nach seinem ganzen Umfang fertig waren, gaben sie Josua, dem Sohne Nuns, ein Besitztum in ihrer Mitte.
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 Nach dem Befehl des HERRN gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten hatte, nämlich Thimnath-Serah im Berglande Ephraim; er befestigte dann die Stadt und ließ sich in ihr nieder.
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 Dies sind die Erbteile, die der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns, und die Stammeshäupter der Israeliten in Silo vor dem HERRN am Eingang des Offenbarungszeltes durch das Los verteilten. Als sie dann mit der Verteilung des Landes fertig waren,
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。