< Josua 15 >

1 Für die einzelnen Geschlechter des Stammes Juda aber fiel das Los südwärts nach dem Gebiet der Edomiter, nach der Wüste Zin hin im äußersten Süden des Landes;
And the lot for the tribe of the children of Judah after their families came by the border of Edom, with the wilderness of Zin, southward, as the uttermost southern boundary.
2 und zwar geht ihre Südgrenze vom Ende des Salzmeeres, von seiner Südspitze aus,
And their southern boundary was from the end of the salt sea, from the bay that bendeth southward:
3 läuft dann weiter gegen die Südseite der Skorpionenhöhe, dann nach Zin hinüber, steigt aufwärts südlich von Kades-Barnea, geht dann weiter nach Hezron, zieht sich aufwärts nach Addar, wendet sich herum nach Karka,
And it went out to the south of the heights of 'Akrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Chezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karka';
4 geht dann nach Azmon hinüber und setzt sich fort bis an den Bach Ägyptens, bis sie nach dem Meere hin ihr Ende erreicht: dies soll eure Südgrenze sein. –
And it passed on toward 'Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the terminations of the boundary were at the sea: this shall be your southern boundary.
5 Die Ostgrenze aber bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung – und die Nordgrenze geht vom Nordende des Salzmeeres, von der Jordanmündung aus;
And the east boundary was the salt sea, unto the end of the Jordan. And the boundary in the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
6 dann zieht sich die Grenze hinauf nach Beth-Holga und läuft weiter bis nördlich von Beth-Araba; dann zieht die Grenze sich aufwärts zum Felsen Bohans, des Sohnes Rubens,
And the boundary went up to Beth-choglah, and passed along by the north of Beth'arabah; and the boundary went up to Ebenbohan the son of Reuben;
7 geht dann vom Tal Achor aufwärts nach Debir, läuft mit veränderter Richtung nordwärts nach Gilgal, das der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die sich südlich von dem Bache befindet; dann zieht sich die Grenze hinüber nach dem Wasser En-Semes und läuft weiter nach der Quelle Rogel;
And the boundary went up toward Debir from the Valley of 'Achor, and at the north it bent toward Gilgal, that is opposite the heights of Adummim, which is on the south side of the valley; and the boundary passed toward the waters of 'En-shemesh, and its terminations were at En-rogel;
8 sodann geht sie im Tale Ben-Hinnom hinauf südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalem; weiter zieht die Grenze sich hinauf zu dem Gipfel des Berges, der westlich vor dem Tale Hinnom am Nordende der Talebene Rephaim liegt;
And the boundary went up to the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite, the same is Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mount that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
9 dann biegt die Grenze vom Gipfel des Berges um nach der Quelle des Wassers Nephthoah, läuft weiter nach den Ortschaften des Ephrongebirges hin und zieht mit veränderter Richtung nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
And the boundary extended from the top of the mount unto the spring of the waters of Nephtoach, and went out to the cities of mount 'Ephron; and the boundary extended to Ba'alah, which is Kiryath-ye'arim;
10 von Baala wendet sie sich dann westwärts nach dem Gebirge Seir, geht hierauf hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, senkt sich hinab nach Beth-Semes und weiter nach Thimna;
And the boundary compassed from Ba'alah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Ye'arim, which is Kessalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah;
11 dann läuft die Grenze weiter an den Nordabhang des Berges Ekron und mit veränderter Richtung nach Sikkeron, geht dann hinüber nach dem Berge von Baala, läuft weiter bis Jabneel und erreicht schließlich ihr Ende am Meer. –
And the boundary went out unto the side of 'Ekron northward; and the boundary extended to Shikron, and passed along to the mount of Ba'alah, and went out unto Yabneel; and the terminations of the boundary were at the sea.
12 Die Westgrenze aber bildet das große Meer und sein Küstenland. Das ist die Grenze des Stammes der Judäer ringsum für ihre Geschlechter.
And the west boundary was by the great sea, and the coast thereof. This is the boundary of the children of Judah round about according to their families.
13 Kaleb aber, dem Sohne Jephunnes, gab Josua einen Landbesitz mitten im Stamme Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arbas, des Stammvaters der Enakiter, das ist Hebron.
And unto Caleb the son of Yephunneh he gave as a portion among the children of Judah, according to the order of the Lord to Joshua, Kiryath-arba' the father of 'Anak, which is Hebron.
14 Kaleb vertrieb dann von dort die drei Enakssöhne Sesai, Ahiman und Thalmai, die Abkömmlinge Enaks,
And Caleb drove out from there the three sons of 'Anak, Sheshai, and Achiman, and Talmai, the children of 'Anak.
15 und zog von dort weiter gegen die Bewohner von Debir, das ehemals Kirjath-Sepher geheißen hatte.
And he went up from there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir before was Kiryath-sepher.
16 Als nun Kaleb bekanntmachte: »Wer Kirjath-Sepher bezwingt und erobert, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau«
And Caleb said, He that will smite Kiryath-sepher, and capture it, to him will I give 'Achsah my daughter for wife.
17 und Othniel, der Sohn des Kenas, ein Bruder Kalebs, die Stadt eroberte, gab er ihm seine Tochter Achsa zur Frau.
And 'Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; and he gave him 'Achsah his daughter for wife.
18 Als sie ihm nun zugeführt wurde, überredete sie ihn, ein Stück Ackerland von ihrem Vater erbitten zu dürfen, und als sie dann vom Esel herabsprang und Kaleb sie fragte: »Was wünschest du?«,
And it came to pass, as she came thither, that she persuaded him to ask of her father a field: and she alighted from her ass; and Caleb said unto her, What aileth thee?
19 antwortete sie: »Gib mir doch ein Abschiedsgeschenk! Weil du mich in das Südland verheiratet hast, so gib mir auch Wasserquellen!« Da gab er ihr die oberen und die unteren Brunnen.
And she said, Give me a blessing; for a dry land hast thou given me: give me then also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
20 Folgendes ist der Erbbesitz der einzelnen Geschlechter des Stammes Juda.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Es liegen nämlich im südlichen Teil des Stammes Juda nach dem Gebiet der Edomiter hin die Ortschaften: Kabzeel, Eder, Jagur,
And the cities of the boundary line of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom, on the south, were Kabzeel, and 'Eder, and Yagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
And Kinah, and Dimonah, and 'Ad'adah,
23 Kedes, Hazor und Jithnan;
And Kedesh, and Chazor, and Yithnan,
24 Siph, Telem, Bealoth,
Ziph, and Telem, and Be'aloth,
25 Hazor-Hadattha und Kerioth-Hezron, das ist Hazor;
And Chazor-chadattah, and Keriyoth-chezron, which is Chazor,
26 Amam, Sema, Molada,
Amam, and Shema', and Moladah,
27 Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
And Chazar-gaddah, and Cheshmon, and Beth-palet,
28 Hazar-Sual, Beerseba, Bisjothja;
And Chazar-shual, and Beer-sheba, and Bizyotheyah,
29 Baala, Ijjim, Ezem,
Ba'alah, and 'Iyim, and 'Azem,
30 Eltholad, Kesil, Horma,
And Eltolad, and Kessil, and Chormah,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lebaoth, Silhim, Ain und Rimmon: im ganzen 29 Ortschaften nebst den zugehörigen Dörfern.
And Lebaoth, and Shilchim, and 'Ayin, and Rimmon: in all twenty and nine cities, with their villages.
33 In der Niederung: Esthaol, Zora, Asna,
And in the lowlands, Eshtaol, and Zor'ah, and Ashnah.
34 Sanoah und En-Gannim, Thappuah und Enam,
And Zanoach, and 'En-gannim, Tappuach, and 'Enam,
35 Jarmuth und Adullam, Socho, Aseka,
Yarmuth, and 'Adullam, Sochoh, and 'Azekah,
36 Saaraim, Adithaim, Gedera und Gederothaim: 14 Ortschaften nebst den zugehörigen Dörfern.
And Sha'arayim, and 'Adithayim, and Gederah, and Gede-rothayim: fourteen cities with their villages.
37 Zenan, Hadasa, Migdal-Gad,
Zenan, and Chadashah, and Migdalgad,
38 Dilgan, Mizpe und Joktheel;
And Dil'an, and Mizpeh, and Yoktheel,
39 Lachis, Bozkath, Eglon,
Lachish, and Bozkath, and 'Eglon,
40 Kabbon, Lahmas, Kithlis
And Cabbon, and Lachmass, and Kithlish,
41 und Gederoth, Beth-Dagon, Naama und Makkeda: 16 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
And Gederoth, Beth-dagon, and Na'amah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
42 Libna, Ether, Asan,
Libnah, and 'Ether, and 'Ashan,
43 Jiphthah, Asna, Nezib,
And Yiphtach, and Ashnah, and Nezib,
44 Kegila, Achsib und Maresa: 9 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
And Ke'ilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
45 Ekron mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern.
'Ekron, with its towns and its villages:
46 Von Ekron an, und zwar nach dem Meere zu, alles, was seitlich von Asdod und den zugehörigen Dörfern liegt:
From 'Ekron even unto the sea, all that lay alongside of Ashdod, with their villages.
47 Asdod mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern; Gaza mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern bis an den Bach Ägyptens; die Westgrenze aber bildet das große Meer nebst seinem Küstenlande.
Ashdod with its towns and its villages, Gazzah, with its towns and its villages, up to the brook of Egypt, and the great sea, and its territory.
48 Ferner im Berglande: Samir, Jatthir, Socho,
And in the mountains, Shamir, and Yattir, and Sochoh,
49 Danna, Kirjath-Sanna, das ist Debir,
And Dannah and Kiryath-sannah, which is Debir,
50 Anab, Esthemo, Anim,
And 'Anab, and Eshtemoh, and 'Anim.
51 Gosen, Holon und Gilo: 11 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
And Goshen, and Cholon, and Giloh: eleven cities with their villages.
52 Arab, Duma, Esgan,
Arab, and Dumah, and Esh'an,
53 Janum, Beth-Thappuah, Apheka,
And Vanum, and Beth-tappuach, and Aphekah,
54 Humta, Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: 9 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
And Chumtah, and Kiryath-arba', which is Hebron, and Zi'or: nine cities with their villages.
55 Maon, Karmel, Siph, Juta,
Ma'on, Carmel, and Ziph, and Yutah,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
And Yizre'el, and Yokde'am, and Zanoach,
57 Kain, Gibea und Thimna: 10 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
Kayin, Gib'ah, and Timnah: ten cities with their villages.
58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,
Chatchul, Beth-zur, and Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth und Elthekon: 6 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
And Ma'arath, and Beth-'anoth, and Eltekon: six cities with their village.
60 Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: 2 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
Kiryath-baal, which is Kiryath-ye'arim, and Rabbah; two cities with their villages.
61 In der Steppe: Beth-Araba, Middin, Sechacha,
In the wilderness, Beth-ha'arabah, Middin, and Sechachah,
62 Nibsan und die Salzstadt und Engedi: 6 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
And Nibshan, and 'Ir-hammelach, and 'En-gedi: six cities with their villages.
63 Was aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, anbetrifft, so vermochte der Stamm Juda sie nicht zu vertreiben; daher sind die Jebusiter in Jerusalem neben den Judäern wohnen geblieben bis auf den heutigen Tag.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, these the children of Judah could not drive out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, even unto this day.

< Josua 15 >