< Josua 15 >

1 Für die einzelnen Geschlechter des Stammes Juda aber fiel das Los südwärts nach dem Gebiet der Edomiter, nach der Wüste Zin hin im äußersten Süden des Landes;
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
2 und zwar geht ihre Südgrenze vom Ende des Salzmeeres, von seiner Südspitze aus,
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
3 läuft dann weiter gegen die Südseite der Skorpionenhöhe, dann nach Zin hinüber, steigt aufwärts südlich von Kades-Barnea, geht dann weiter nach Hezron, zieht sich aufwärts nach Addar, wendet sich herum nach Karka,
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: (Maalehacrebbim: or, the going up to Acrabbim)
4 geht dann nach Azmon hinüber und setzt sich fort bis an den Bach Ägyptens, bis sie nach dem Meere hin ihr Ende erreicht: dies soll eure Südgrenze sein. –
[From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
5 Die Ostgrenze aber bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung – und die Nordgrenze geht vom Nordende des Salzmeeres, von der Jordanmündung aus;
And the east border [was] the salt sea, [even] unto the end of Jordan. And [their] border in the north quarter [was] from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
6 dann zieht sich die Grenze hinauf nach Beth-Holga und läuft weiter bis nördlich von Beth-Araba; dann zieht die Grenze sich aufwärts zum Felsen Bohans, des Sohnes Rubens,
And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 geht dann vom Tal Achor aufwärts nach Debir, läuft mit veränderter Richtung nordwärts nach Gilgal, das der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die sich südlich von dem Bache befindet; dann zieht sich die Grenze hinüber nach dem Wasser En-Semes und läuft weiter nach der Quelle Rogel;
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that [is] before the going up to Adummim, which [is] on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
8 sodann geht sie im Tale Ben-Hinnom hinauf südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalem; weiter zieht die Grenze sich hinauf zu dem Gipfel des Berges, der westlich vor dem Tale Hinnom am Nordende der Talebene Rephaim liegt;
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same [is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that [lieth] before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward:
9 dann biegt die Grenze vom Gipfel des Berges um nach der Quelle des Wassers Nephthoah, läuft weiter nach den Ortschaften des Ephrongebirges hin und zieht mit veränderter Richtung nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which [is] Kirjathjearim:
10 von Baala wendet sie sich dann westwärts nach dem Gebirge Seir, geht hierauf hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, senkt sich hinab nach Beth-Semes und weiter nach Thimna;
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which [is] Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
11 dann läuft die Grenze weiter an den Nordabhang des Berges Ekron und mit veränderter Richtung nach Sikkeron, geht dann hinüber nach dem Berge von Baala, läuft weiter bis Jabneel und erreicht schließlich ihr Ende am Meer. –
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Die Westgrenze aber bildet das große Meer und sein Küstenland. Das ist die Grenze des Stammes der Judäer ringsum für ihre Geschlechter.
And the west border [was] to the great sea, and the coast [thereof]. This [is] the coast of the children of Judah round about according to their families.
13 Kaleb aber, dem Sohne Jephunnes, gab Josua einen Landbesitz mitten im Stamme Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arbas, des Stammvaters der Enakiter, das ist Hebron.
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of YHWH to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron. (the city...: or, Kirjatharba)
14 Kaleb vertrieb dann von dort die drei Enakssöhne Sesai, Ahiman und Thalmai, die Abkömmlinge Enaks,
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 und zog von dort weiter gegen die Bewohner von Debir, das ehemals Kirjath-Sepher geheißen hatte.
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjathsepher.
16 Als nun Kaleb bekanntmachte: »Wer Kirjath-Sepher bezwingt und erobert, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau«
And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 und Othniel, der Sohn des Kenas, ein Bruder Kalebs, die Stadt eroberte, gab er ihm seine Tochter Achsa zur Frau.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Als sie ihm nun zugeführt wurde, überredete sie ihn, ein Stück Ackerland von ihrem Vater erbitten zu dürfen, und als sie dann vom Esel herabsprang und Kaleb sie fragte: »Was wünschest du?«,
And it came to pass, as she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off [her] ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
19 antwortete sie: »Gib mir doch ein Abschiedsgeschenk! Weil du mich in das Südland verheiratet hast, so gib mir auch Wasserquellen!« Da gab er ihr die oberen und die unteren Brunnen.
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20 Folgendes ist der Erbbesitz der einzelnen Geschlechter des Stammes Juda.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Es liegen nämlich im südlichen Teil des Stammes Juda nach dem Gebiet der Edomiter hin die Ortschaften: Kabzeel, Eder, Jagur,
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Kedes, Hazor und Jithnan;
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Siph, Telem, Bealoth,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Hazor-Hadattha und Kerioth-Hezron, das ist Hazor;
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, [and] Hezron, which [is] Hazor,
26 Amam, Sema, Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
28 Hazar-Sual, Beerseba, Bisjothja;
And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
29 Baala, Ijjim, Ezem,
Baalah, and Iim, and Azem,
30 Eltholad, Kesil, Horma,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lebaoth, Silhim, Ain und Rimmon: im ganzen 29 Ortschaften nebst den zugehörigen Dörfern.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities [are] twenty and nine, with their villages:
33 In der Niederung: Esthaol, Zora, Asna,
[And] in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Sanoah und En-Gannim, Thappuah und Enam,
And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
35 Jarmuth und Adullam, Socho, Aseka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Saaraim, Adithaim, Gedera und Gederothaim: 14 Ortschaften nebst den zugehörigen Dörfern.
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: (and Gederothaim: or, or Gederothaim)
37 Zenan, Hadasa, Migdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
38 Dilgan, Mizpe und Joktheel;
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lachis, Bozkath, Eglon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Kabbon, Lahmas, Kithlis
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 und Gederoth, Beth-Dagon, Naama und Makkeda: 16 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
42 Libna, Ether, Asan,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Jiphthah, Asna, Nezib,
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Kegila, Achsib und Maresa: 9 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45 Ekron mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern.
Ekron, with her towns and her villages:
46 Von Ekron an, und zwar nach dem Meere zu, alles, was seitlich von Asdod und den zugehörigen Dörfern liegt:
From Ekron even unto the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages: (near: Heb. by the place of)
47 Asdod mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern; Gaza mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern bis an den Bach Ägyptens; die Westgrenze aber bildet das große Meer nebst seinem Küstenlande.
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border [thereof]:
48 Ferner im Berglande: Samir, Jatthir, Socho,
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Danna, Kirjath-Sanna, das ist Debir,
And Dannah, and Kirjathsannah, which [is] Debir,
50 Anab, Esthemo, Anim,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gosen, Holon und Gilo: 11 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
52 Arab, Duma, Esgan,
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 Janum, Beth-Thappuah, Apheka,
And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah, (Janum: or, Janus)
54 Humta, Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: 9 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
And Humtah, and Kirjatharba, which [is] Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55 Maon, Karmel, Siph, Juta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kain, Gibea und Thimna: 10 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,
Halhul, Bethzur, and Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth und Elthekon: 6 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60 Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: 2 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
Kirjathbaal, which [is] Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61 In der Steppe: Beth-Araba, Middin, Sechacha,
In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
62 Nibsan und die Salzstadt und Engedi: 6 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
63 Was aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, anbetrifft, so vermochte der Stamm Juda sie nicht zu vertreiben; daher sind die Jebusiter in Jerusalem neben den Judäern wohnen geblieben bis auf den heutigen Tag.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.

< Josua 15 >