< Josua 15 >
1 Für die einzelnen Geschlechter des Stammes Juda aber fiel das Los südwärts nach dem Gebiet der Edomiter, nach der Wüste Zin hin im äußersten Süden des Landes;
Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
2 und zwar geht ihre Südgrenze vom Ende des Salzmeeres, von seiner Südspitze aus,
Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
3 läuft dann weiter gegen die Südseite der Skorpionenhöhe, dann nach Zin hinüber, steigt aufwärts südlich von Kades-Barnea, geht dann weiter nach Hezron, zieht sich aufwärts nach Addar, wendet sich herum nach Karka,
proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
4 geht dann nach Azmon hinüber und setzt sich fort bis an den Bach Ägyptens, bis sie nach dem Meere hin ihr Ende erreicht: dies soll eure Südgrenze sein. –
It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
5 Die Ostgrenze aber bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung – und die Nordgrenze geht vom Nordende des Salzmeeres, von der Jordanmündung aus;
The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 dann zieht sich die Grenze hinauf nach Beth-Holga und läuft weiter bis nördlich von Beth-Araba; dann zieht die Grenze sich aufwärts zum Felsen Bohans, des Sohnes Rubens,
went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 geht dann vom Tal Achor aufwärts nach Debir, läuft mit veränderter Richtung nordwärts nach Gilgal, das der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die sich südlich von dem Bache befindet; dann zieht sich die Grenze hinüber nach dem Wasser En-Semes und läuft weiter nach der Quelle Rogel;
Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
8 sodann geht sie im Tale Ben-Hinnom hinauf südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalem; weiter zieht die Grenze sich hinauf zu dem Gipfel des Berges, der westlich vor dem Tale Hinnom am Nordende der Talebene Rephaim liegt;
From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 dann biegt die Grenze vom Gipfel des Berges um nach der Quelle des Wassers Nephthoah, läuft weiter nach den Ortschaften des Ephrongebirges hin und zieht mit veränderter Richtung nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
10 von Baala wendet sie sich dann westwärts nach dem Gebirge Seir, geht hierauf hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, senkt sich hinab nach Beth-Semes und weiter nach Thimna;
The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
11 dann läuft die Grenze weiter an den Nordabhang des Berges Ekron und mit veränderter Richtung nach Sikkeron, geht dann hinüber nach dem Berge von Baala, läuft weiter bis Jabneel und erreicht schließlich ihr Ende am Meer. –
Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
12 Die Westgrenze aber bildet das große Meer und sein Küstenland. Das ist die Grenze des Stammes der Judäer ringsum für ihre Geschlechter.
And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
13 Kaleb aber, dem Sohne Jephunnes, gab Josua einen Landbesitz mitten im Stamme Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arbas, des Stammvaters der Enakiter, das ist Hebron.
According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 Kaleb vertrieb dann von dort die drei Enakssöhne Sesai, Ahiman und Thalmai, die Abkömmlinge Enaks,
And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 und zog von dort weiter gegen die Bewohner von Debir, das ehemals Kirjath-Sepher geheißen hatte.
From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
16 Als nun Kaleb bekanntmachte: »Wer Kirjath-Sepher bezwingt und erobert, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau«
And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
17 und Othniel, der Sohn des Kenas, ein Bruder Kalebs, die Stadt eroberte, gab er ihm seine Tochter Achsa zur Frau.
So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
18 Als sie ihm nun zugeführt wurde, überredete sie ihn, ein Stück Ackerland von ihrem Vater erbitten zu dürfen, und als sie dann vom Esel herabsprang und Kaleb sie fragte: »Was wünschest du?«,
One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
19 antwortete sie: »Gib mir doch ein Abschiedsgeschenk! Weil du mich in das Südland verheiratet hast, so gib mir auch Wasserquellen!« Da gab er ihr die oberen und die unteren Brunnen.
“Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
20 Folgendes ist der Erbbesitz der einzelnen Geschlechter des Stammes Juda.
This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
21 Es liegen nämlich im südlichen Teil des Stammes Juda nach dem Gebiet der Edomiter hin die Ortschaften: Kabzeel, Eder, Jagur,
These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
23 Kedes, Hazor und Jithnan;
Kedesh, Hazor, Ithnan,
25 Hazor-Hadattha und Kerioth-Hezron, das ist Hazor;
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
27 Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 Hazar-Sual, Beerseba, Bisjothja;
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
30 Eltholad, Kesil, Horma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaoth, Silhim, Ain und Rimmon: im ganzen 29 Ortschaften nebst den zugehörigen Dörfern.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
33 In der Niederung: Esthaol, Zora, Asna,
These were in the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Sanoah und En-Gannim, Thappuah und Enam,
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth und Adullam, Socho, Aseka,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Saaraim, Adithaim, Gedera und Gederothaim: 14 Ortschaften nebst den zugehörigen Dörfern.
Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
37 Zenan, Hadasa, Migdal-Gad,
Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 Dilgan, Mizpe und Joktheel;
Dilan, Mizpeh, Joktheel,
39 Lachis, Bozkath, Eglon,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Kabbon, Lahmas, Kithlis
Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41 und Gederoth, Beth-Dagon, Naama und Makkeda: 16 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
43 Jiphthah, Asna, Nezib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Kegila, Achsib und Maresa: 9 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
45 Ekron mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern.
Ekron, with its towns and villages;
46 Von Ekron an, und zwar nach dem Meere zu, alles, was seitlich von Asdod und den zugehörigen Dörfern liegt:
from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
47 Asdod mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern; Gaza mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern bis an den Bach Ägyptens; die Westgrenze aber bildet das große Meer nebst seinem Küstenlande.
Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
48 Ferner im Berglande: Samir, Jatthir, Socho,
These were in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 Danna, Kirjath-Sanna, das ist Debir,
Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
51 Gosen, Holon und Gilo: 11 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
53 Janum, Beth-Thappuah, Apheka,
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 Humta, Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: 9 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
55 Maon, Karmel, Siph, Juta,
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kain, Gibea und Thimna: 10 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,
Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth und Elthekon: 6 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
60 Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: 2 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
61 In der Steppe: Beth-Araba, Middin, Sechacha,
These were in the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 Nibsan und die Salzstadt und Engedi: 6 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
63 Was aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, anbetrifft, so vermochte der Stamm Juda sie nicht zu vertreiben; daher sind die Jebusiter in Jerusalem neben den Judäern wohnen geblieben bis auf den heutigen Tag.
But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.