< Job 8 >

1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
2 »Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
¿Cuánto tiempo dirás estas cosas y cuánto tiempo serán las palabras de tu boca como un viento fuerte?
3 Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
¿Dios da decisiones equivocadas? ¿O es el Dios Todopoderoso no recto en su juicio?
4 Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
Si tus hijos hicieron lo malo contra él, entonces él los entregó a su castigo.
5 Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
Si buscas a Dios con cuidado, y pones tu súplica ante él Dios Todopoderoso;
6 wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
Si eres limpio y recto; entonces, ciertamente, será movido y prosperará, y tu justicia será tu morada.
7 Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
Y aunque tu comienzo fue pequeño, tu final será muy grande.
8 »Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
Consulta ahora a las generaciones pasadas y presta atención a lo que han buscado sus padres:
9 Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
Porque somos de ayer, y no tenemos conocimiento, porque nuestros días en la tierra se han ido como una sombra.
10 sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
¿No te darán enseñanza y sabiduría, te dirán palabras de todo corazón?
11 ›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
¿Crecerá él papiro sin pantanos? ¿Él junco crecerá sin agua?
12 Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
Sin embargo estando verde, sin ser cortado, se seca y muere antes que cualquier otra planta.
13 So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
Así es el fin de todos los que no tienen a Dios en mente; y la esperanza del malvado no llega a nada:
14 denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
Cuya esperanza se corta, y cuya esperanza no es más fuerte que una telaraña.
15 Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
Él está buscando a su casa por apoyo, pero no está allí; Él pone su esperanza en su casa, pero se convierte en nada.
16 Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
Está lleno de fuerza ante el sol, y sus ramas salen por su jardín.
17 (sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
Sus raíces están retorcidas alrededor de las piedras, forzándose su camino entre ellas.
18 wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
Si lo sacan de su lugar, entonces dirá: No te he visto.
19 Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
Tal es el gozo de su camino, y del polvo otro brota para tomar su lugar.
20 »Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
En verdad, Dios no renunciará al que está sin pecado, y no tomará de la mano a los que hacen el mal.
21 Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
Llegará el momento en que tu boca se llenará de risas y de tus labios saldrán gritos de alegría.
22 werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«
Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y la casa del pecador no volverá a ser vista.

< Job 8 >