< Job 8 >

1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 »Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
¿Hasta cuándo hablarás esto, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
3 Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
¿Si pervertirá Dios el derecho, y si el Todopoderoso pervertirá la justicia?
4 Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
5 Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
Si tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso:
6 wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia:
7 Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
De tal manera que tu principio habrá sido pequeño en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.
8 »Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
Porque pregunta ahora a la edad pasada, y dispónte para inquirir de sus padres de ellos;
9 Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
Porque nosotros somos desde ayer, no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
10 sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?
11 ›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
¿El junco crece sin cieno? ¿crece el prado sin agua?
12 Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
¿Aun él en su verdura no será cortado, y antes de toda yerba se secará?
13 So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del impío perecerá.
14 denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
15 Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
El estribará sobre su casa, mas no permanecerá en pie: recostarse ha sobre ella, mas no se afirmará.
16 Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
Un árbol está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto:
17 (sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
Junto a una fuente sus raíces se van entretejiendo, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18 wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
Si le arrancaren de su lugar, y negare de él, diciendo: Nunca te vi:
19 Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
Ciertamente este será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiére retoñecerán otros.
20 »Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
21 Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
Aun henchirá tu boca de risa, y tus labios de jubilación.
22 werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.

< Job 8 >