< Job 8 >

1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Entonces Bildad el Suhita respondió,
2 »Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
“¿Hasta cuándo hablarás de estas cosas? ¿Serán las palabras de tu boca un viento poderoso?
3 Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
¿Dios pervierte la justicia? ¿O el Todopoderoso pervierte la justicia?
4 Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
Si sus hijos han pecado contra él, los ha entregado en manos de su desobediencia.
5 Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
Si quieres buscar a Dios con diligencia, haz tu súplica al Todopoderoso.
6 wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
Si fueras puro y recto, seguramente ahora se despertaría por ti, y haz próspera la morada de tu justicia.
7 Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
Aunque tu comienzo fue pequeño, sin embargo, su último fin aumentaría en gran medida.
8 »Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
“Por favor, pregunta a las generaciones pasadas. Descubra el aprendizaje de sus padres.
9 Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
(Porque no somos más que de ayer, y no sabemos nada, porque nuestros días en la tierra son una sombra).
10 sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
¿No te enseñarán, te dirán, y pronunciar palabras de su corazón?
11 ›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
“¿Puede el papiro crecer sin fango? ¿Pueden los juncos crecer sin agua?
12 Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
Mientras esté verde, no lo cortes, se marchita antes que cualquier otra caña.
13 So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
Así son los caminos de todos los que se olvidan de Dios. La esperanza del hombre impío perecerá,
14 denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
cuya confianza se romperá, cuya confianza es una tela de araña.
15 Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
Se apoyará en su casa, pero no se mantendrá en pie. Se aferrará a ella, pero no perdurará.
16 Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
Está verde ante el sol. Sus brotes salen a lo largo de su jardín.
17 (sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
Sus raíces se enrollan alrededor del montón de rocas. Ve el lugar de las piedras.
18 wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
Si es destruido de su lugar, entonces lo negará, diciendo: “No te he visto”.
19 Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
He aquí la alegría de su camino. De la tierra brotarán otros.
20 »Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
“He aquí que Dios no desechará al hombre irreprochable, ni defenderá a los malhechores.
21 Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
Todavía te llenará la boca de risa, tus labios con gritos.
22 werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«
Los que te odian se vestirán de vergüenza. La tienda de los malvados ya no existirá”.

< Job 8 >